==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བ་མཁལ་གཏེར་མའི་གཞུང་། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག
བ་མཁལ་གཏེར་མའི་གཞུང་། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག
བ་མཁལ་གཏེར་མའི་གཞུང་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པ། ཁྱད་པར་དུ་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་མ་བཅགས་པའི་གདོང་དམར་སྲིན་པོའི་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བ་དེ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས། སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཐུལ་ཅིག་པར་ལུང་བསྟན། ཟ་མ་བུད་མེད་འདུལ་
བ་ལ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མར་སྤྲུལ་ནས། ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱིས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པར་ལུང་བསྟན། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ལྷ་འདྲེ་དྲག་པོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དོན་དུ་ཁྲོ་བོ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཐུལ་ཅིག་པར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱིས་སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བསྐུལ་ཏེ། བདག་ཅག་ནི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་བོད་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་འགྲོ་བ་མི་ཕོ་མོ་དང་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག་པར་ལུང་བསྟན་ནས། གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྒྱ་གར་དང་བོད་གཉིས་ཀའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་
འདུལ་བར་སྐུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་བདག་ཅག་གིས་ཀྱང་གྲོགས་བྱའོ། །ཞེས་སྐུ་དངོས་སུ་བསྟན། སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་ཕུལ་ནས། འདིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཕུལ་བས། བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་གྱི་ཡུལ། བདུད་དང་སྲིན་པོས་དབང་བྱས་པ་རྣམས་ཐུལ་ཅིག་པར་ལུང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་དེས་བོད་ཡུལ་དུ་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ས་གཞི་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པས། ཐུགས་རྗེས་གདུལ་བྱར་གཟིགས་ནས་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན། ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་གསུམ་གྱིས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་རས་

【汉语翻译】
瓦卡（地名）伏藏法，观音支分。
瓦卡（地名）伏藏法，观音支分。
瓦卡（地名）伏藏法在此。
嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）向大悲尊顶礼！大悲尊之教敕护法，加持之根本，秘密智慧之空行母修法。即是名为无量光佛者，以大悲垂视一切有情，特别是边鄙之国，未有圆满正等觉之足迹践踏的红面罗刹之藏地，对于那极难调伏者，以大悲垂视之。为了调伏一切男子，化现为大悲观世音，以大悲与方便调伏之，如是授记。为了调伏妇女，化现为秘密智慧之空行母，以大悲与方便摄为眷属，如是授记。为了摄伏邪魔外道凶猛鬼神等，化现为忿怒尊吉祥马头金刚，调伏之，如是授记。
其后，无量光佛之三化身劝请莲花生大士，我等乃无量光佛所化现，于藏地红面罗刹之国，所有男女及傲慢鬼神等，调伏之，如是授记。莲花生大士您乃无量光佛为调伏印度与西藏二者之应调者，而化身，故我等亦将助之。如是显现真身。心髓是：嗡 阿 吽 舍。（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍）嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）如是献予莲花生大士，以此调伏有情，如是献上。雪域藏地红面罗刹之境，被邪魔罗刹所掌控者，调伏之，如是授记。
其后，无量光佛所授记之化身莲花生大士，藏地之王子赤松德赞，乃圣者文殊菩萨之化身，为了调伏藏地桑耶寺之地基，迎请（莲花生大士）。以大悲垂视应调之众，故而莅临藏地。以誓言之三尊，以大悲与方便摄为眷属，即是观世音佛

【英语翻译】
The Bakhal Terma Text, Avalokiteśvara Branch.
The Bakhal Terma Text, Avalokiteśvara Branch.
The Bakhal Terma Text is present.
Om Mani Padme Hum. (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum) I prostrate to the Great Compassionate One! The protector of the Great Compassionate One's command, the root of blessings, the practice of the secret wisdom dakini. That is, the one called Amitabha Buddha, who looks upon all sentient beings with great compassion, especially the borderland country, the land of Tibet, the red-faced rakshasa, where the feet of the perfectly complete Buddha have not trod. He looks upon that extremely difficult-to-tame one with great compassion. To subdue all men, he emanated as the Great Compassionate Avalokiteśvara, and prophesied that he would subdue them with compassion and skillful means. To subdue women,
he emanated as the secret wisdom dakini, and prophesied that he would bring them under his control with compassion and skillful means. To subdue demons, heretics, fierce gods and spirits, he emanated as the wrathful glorious Hayagriva, and prophesied that he would subdue them. Then, the three emanations of Amitabha Buddha urged Guru Padmasambhava, "We are emanations of Amitabha Buddha, and we have prophesied that all men and women, gods and arrogant spirits in the land of Tibet, the red-faced rakshasa, will be subdued.
Guru Padmasambhava, you are an emanation of Amitabha Buddha to subdue the wicked beings to be tamed in both India and Tibet, so we will also help you." Thus, he showed his true form. The essence is: Om Ah Hum Hrih. (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih) Om Mani Padme Hum. (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum) Thus, it was offered to Guru Padmasambhava, saying, "May this subdue sentient beings." The land of Tibet, the land of snow, the land of the red-faced rakshasa, which is controlled by demons and rakshasas, will be subdued, as prophesied.
Then, the emanation prophesied by Amitabha Buddha, Guru Padmasambhava, was invited to Tibet by the prince of Tibet, Trisong Detsen, the emanation of the noble Manjushri, to subdue the ground of glorious Samye Monastery in Tibet. He looked upon the beings to be tamed with compassion, and therefore came to Tibet. He brought the three deities of his heart commitment under his control with compassion and skillful means, namely, Avalokiteśvara Buddha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་འབངས་སྐྱེས་པ་ཁྱོ་ག་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དང་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱིས་བདུད་དང་རྒྱལ་འགོང་དང་ལྷ་འདྲེ་དྲག་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་ཏེ། འགྲོ་བ་
ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། །གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། གནས་དབེན་པ་དུར་ཁྲོད་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་སོང་ལ། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཉལ་པོ་བྱས་པས་ཞག་གཅིག་ལས་མ་ལོན་པའམ། དྲོད་མ་ཡལ་བའི་ས་རྙེད་ན་རབ། ས་དེ་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ལ། ཆང་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཆགས་པ་སྤྱད་པའི་ས་བོན་དང་མངལ་ཁྲག་འདྲེས་པ་བུད་མེད་མངལ་ནས་ཕྱིར་ལྷུང་བ་རྙེད་ན་རབ། མ་རྙེད་ན་སྐྱེས་པ་གཙང་མའི་ས་བོན་དང་བུད་མེད་གཙང་མའི་ས་བོན་བླངས་ལ་མཎྜལ་རྐྱང་ནུས་བྱ། མཚལ་དང་མངལ་ཁྲག་འདྲེས་པས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲིའོ། །དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་བཅས་ནི་ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་མཚན་ལྡན་གཉིས་ལ། ཕོ་ཐོད་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི། མོ་ཐོད་ལ་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་དང་དུང་དང་སིནྡྷུ་ར་བསྲེས་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི། ཕོ་ཐོད་ལ་དབུས་སུ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བྲི། པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཞེས་པ་ཕོ་ཡིག་བཞི་བྲི། མོ་ཐོད་ལ་དབུས་སུ་ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བྲི། པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པ་མོ་ཡིག་བཞི་བྲི། ཕོ་ཐོད་ནང་དུ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྲི། མོ་ཐོད་
ནང་དུ་ཕོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྲི། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའམ་དམར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ལ་མཎྜལ་ཁར་བཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྐྱེད་ལ། མཎྜལ་ཕྱིའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཐོད་པ་ནང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྐྱེད་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་བཀའ་ཉན་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་མཎྜལ་དང་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།ནང་དམ་རྫས་ཐོད་

【汉语翻译】
以观视的慈悲和方便，摄伏了吐蕃的国王和大臣、百姓、男人丈夫们。以秘密智慧的慈悲和方便，摄伏了国王的妃子和所有女人。以吉祥马头金刚的慈悲和方便，摄伏了所有魔、鬼怪、凶猛的邪魔鬼怪，建造了吉祥的桑耶寺，将一切众生安置于安乐之中。这是绪论的第一章节。

此后，为了加持秘密瑜伽士，想要修持秘密智慧的空行母，前往寂静处、坟场或空行聚集之地。如果能找到男女交合后未超过一天，或者余温尚存的土，那是最好的。在那块地上制作方形的坛城，用酒、朱砂，以及男女交合的精液和胎血混合物，如果能找到从女人子宫里掉出来的东西，那是最好的。如果找不到，就取干净男人的精液和干净女人的精液，制作简单的坛城。用胭脂和胎血混合物画四瓣莲花。然后，供物的准备是，准备一具男颅和一具女颅。在男颅上，用女人的胎血和胭脂画四瓣莲花。在女颅上，用男人的精液和海螺粉、朱砂混合，画坛城四瓣莲花。在男颅的中央，写“嗡 嘛 呢 贝 美 吽”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝！吽！）。在四瓣莲花上，写“ra tsa hri ya”四个阳性字。在女颅的中央，写“嗡 杜 玛 嘎 耶 纳 玛 斯瓦 哈”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūma ghaye namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，烟天女，敬礼，梭哈）。在四瓣莲花上，写“哈 日 尼 萨”四个阴性字。在男颅里面，写“摄伏女人”。在女颅里面，写“摄伏男人”。将两个颅骨合在一起，用五色彩线或红线交叉捆绑，放在坛城上。观想自己和观世音菩萨的心间生起秘密智慧的空行母。坛城外面的宫殿，颅骨里面的宫殿里，生起观世音菩萨和秘密智慧的空行母。观想他们两个摄伏男女众生，听从自己的命令，然后用咒语修持。这样做，就能摄伏一切众生。这是依靠外坛城和颅骨结合的第二章节。

内部誓言物颅

【英语翻译】
With the compassion and skillful means of observation, he subdued the king of Tibet and all the ministers, subjects, men, and husbands. With the compassion and skillful means of secret wisdom, he subdued the queen and all the women of the king. With the compassion and skillful means of glorious Hayagriva, he subdued all the demons, ghosts, and fierce evil spirits. He built the glorious Samye Monastery and placed all beings in happiness. This is the first chapter, the introduction.

Then, in order to bless the secret yogi and to practice the secret wisdom dakini, go to a secluded place, a charnel ground, or a place where dakinis gather. It is best to find soil that is no more than a day old from the intercourse of a man and a woman, or that still retains warmth. Make a square mandala on that soil. If you can find a mixture of wine, cinnabar, and the semen and menstrual blood from the intercourse of a man and a woman, or something that has fallen out of a woman's womb, that is best. If you cannot find it, take the semen of a clean man and the semen of a clean woman and make a simple mandala. Draw four lotus petals with a mixture of rouge and menstrual blood. Then, the arrangement of the substances is to have a male skull and a female skull, both with characteristics. On the male skull, draw four lotus petals with the menstrual blood and rouge of a woman. On the female skull, mix the semen of a man with conch powder and cinnabar and draw a mandala with four lotus petals. In the center of the male skull, write "Om Mani Padme Hum" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, the jewel in the lotus, Hum!). On the four lotus petals, write the four male syllables "Ra Tsa Hri Ya". In the center of the female skull, write "Om Dhuma Ghaye Namah Svaha" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūma ghaye namaḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Smoke Goddess, Homage, Svaha!). On the four lotus petals, write the four female syllables "Ha Ri Ni Sa". Inside the male skull, write "Subdue the woman". Inside the female skull, write "Subdue the man". Put the two skulls together, tie them crosswise with five-colored threads or red threads, and place them on the mandala. Visualize the secret wisdom dakini arising in your heart and in the heart of Avalokiteshvara. In the palace outside the mandala, in the palace inside the skull, visualize Avalokiteshvara and the secret wisdom dakini arising. Think that the two of them are subduing male and female beings and obeying your commands, and then practice with the mantra. By doing this, you will subdue all beings. This is the second chapter, which relies on the outer mandala and the combination of skulls.

Inner vow substance skull

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་མཚན་དང་ལྡན་པར་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ཁྲག་མཚལ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི། དབུས་སུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་སྔགས་བྲི། པདྨ་ལ་ཕོ་ཡིག་མོ་ཡིག་སྤེལ་མ་བྲི། བཟང་དྲུག་དང་ཀ་ར་བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། གི་ཝཾ། མཚལ། སིནྡྷུ་ར། བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ཁྲག །སྐྱེས་པའི་ས་བོན་རྣམས་བསྲེས་པའི་རིལ་བུས་ཐོད་པ་དགང་། སྔགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཕོ་ཡིག་མོ་ཡིག་ལ། འགྲོ་བ་མི་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་བཟླའོ། །འགྲོ་བ་
མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། སྟེང་འོག་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ཀྱི་བདུད་རྩི། མི་དང་ས་སྟེང་གི་ཟས་ནོར་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐོད་པའི་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ་མོ། །གྲུབ་རྟགས་མང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། རོ་རྙེད་པ་དང་། དྲི་ཐོན་པ་འོང་། དེ་ལྟར་བྱུང་བ་དང་རིལ་བུ་འགའ་བཟའ། འགའ་ཆང་དང་བསྲེས་ལ་འཐུང་། འགའ་མེ་མཆོད་བྱ། འགའ་དབང་དུ་བསྡུད་བྱ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཅི་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་འགྲུབ་བོ། །ནང་དམ་རྫས་རིལ་བུར་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།གསང་བ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི། གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་མཚལ་བསྲེས་པ་བྱུགས་པ་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི། དབུས་སུ་ཕོ་འཁོར་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པ་བྲི། མོ་འཁོར་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི། ཕོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་ཡིག་བཞི་མོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་མོ་ཡིག་བཞི། མུ་ཁྱུད་ལ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་བྲི། དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་བསམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་
དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ་བ་མཁལ་སྨུག་པོར་བཅུག་སྟེ་སྐེ་ལ་གདགས་སོ། །ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་སོ། །བསོད་ནམས་སྐྱེ་ཞིང་ཟས་ནོར་འདུ། འགྲོ་བ་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ན

【汉语翻译】
依靠颅骨进行修持的方法：将一个完整的、具有特征的颅骨，与男性的精液、女性的经血和朱砂混合，绘制四瓣莲花。在中央书写六字真言（嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum，莲花生），以及佛母的咒语。在莲花上交替书写阳性字和阴性字。将六种良药、红糖、蜂蜜、奶油、朱砂、印度红，以及女性的经血、男性的精液混合制成药丸，填满颅骨。念诵咒语：大悲咒，以及秘密智慧的空行母阳性字和阴性字，祈请“将所有男女众生的身语意三门都摄入掌控之中”。
将所有人的身语意三门，所有神鬼的身语意三门，以及上下方神龙二者的甘露，人和地上食物、财富、甘露的精华全部汇集，融入颅骨的药丸中。成就的征兆会大量增长，会发现味道，会散发气味。当出现这些征兆时，吃掉一些药丸，一些与酒混合后饮用，一些用于火供，一些给予需要被掌控的人。无论想要什么成就，都能如愿实现。依靠内供物质药丸进行修持的章节，即第三章。

依靠秘密结合轮进行修持的方法：在荞麦秆或树皮上，用混合了白色菩提心、红色菩提心和朱砂的颜料绘制一个四辐轮。在轮的四个辐条上。在中央的阳轮上书写六字真言（嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum，莲花生），在阴轮上书写佛母的心咒。在阳轮的四个辐条上书写四个阳性字，在阴轮的四个辐条上书写四个阴性字。在轮的边缘书写：“勇士和勇母，请将神、鬼、人三者都摄入掌控之中。”观想这是大悲怙主父母，以及空行勇士勇母等，从他们身上发出光芒，将所有男女众生的身语意三门
摄入掌控之中，进行开光加持，然后放入紫色的护身符盒中，佩戴在脖子上。身体是本尊，语言是咒语，心是禅定，这样来观想一切众生都被掌控，并念诵咒语。福德增长，食物和财富聚集。会对所有女性众生，尤其是生起强烈的爱欲之心。依靠秘密结合轮进行修持的章节，即第四章。

接下来是生起次第的修持方法，依靠本尊的轮。

【英语翻译】
The method of accomplishment based on the skull: Mix the semen of a male, the menstrual blood of a female, and vermillion in a single, complete skull that possesses characteristics, and draw a four-petaled lotus. In the center, write the six-syllable mantra (嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum, Om Mani Padme Hum). Write the mantra of the Yum. On the lotus, write alternating male and female syllables. Fill the skull with pills made from a mixture of the six excellences, brown sugar, molasses, honey, ghee, vermillion, sindhura, the menstrual blood of a female, and the semen of a male. Recite the mantra of Great Compassion and the Dakini of Secret Wisdom, male and female syllables, praying, "Subdue the body, speech, and mind of all male and female beings!"
Gather the body, speech, and mind of all beings, the body, speech, and mind of all gods and demons, the nectar of the gods and nagas above and below, and all the essence of food, wealth, and nectar of humans and the earth, and infuse them into the pills in the skull. Signs of accomplishment will increase greatly, flavors will be found, and odors will emanate. When these occur, eat some of the pills, mix some with alcohol and drink it, perform fire offerings with some, and give some to those who are to be subdued. Whatever accomplishment is desired will be achieved. The chapter on accomplishment based on the inner offering substance pills, the third.

The method of accomplishment based on the secret union wheel: On buckwheat straw or tree bark, draw a four-spoked wheel with a mixture of white bodhicitta, red bodhicitta, and vermillion. On the four spokes of the wheel. In the center of the male wheel, write the six-syllable mantra (嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，om mani padme hum, Om Mani Padme Hum). On the female wheel, write the essence of the Yum. On the four spokes of the male wheel, write four male syllables, and on the four spokes of the female wheel, write four female syllables. On the periphery of the wheel, write, "Heroes and heroines, subdue the gods, demons, and humans!" Visualize this as the Great Compassionate Lord and Lady, and the Dakas and Dakinis, and imagine that rays of light emanate from them, subduing the body, speech, and mind of all male and female beings.
Consecrate it, place it in a purple amulet box, and wear it around the neck. With the body as the deity, speech as the mantra, and mind as samadhi, visualize that all beings are subdued and recite the mantra. Merit will increase, and food and wealth will accumulate. Especially, a strong feeling of desire will arise towards all female beings. The chapter on accomplishment based on the secret union wheel, the fourth.

Next is the method of developing the stages of accomplishment, based on the wheel of the deity.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི། དང་པོ་ཁོ་ན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་དུང་བ་ཞིག་བསམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་གི་ནང་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསྒོམ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་རྭ་གའི་ཕྲེང་བ། གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
དབུའི་གཙུག་ན་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། སྙིང་གི་ནང་ན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ། གཡོན་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་མོ། ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། ཞལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན། གཡས་དང་པོ་གྲི་གུག་འོག་མ་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་ཐོད་ཁྲག་འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཞབས་པདྨའི་གདན་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བཏེག་པ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་ཡུམ་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ལྟེ་བ་ན་བཞུགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབུལ་བར་བསྒོམ་མོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།བཟླས་པའི་རིམ་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉིད་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་ལྟེ་བ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་པས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྙིང་ཁར་འཕྲོས། རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་ལ་ཕོག །དེས་བཟླས། སྤྱི་གཙུག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཕོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཟླས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཆ་ཕྲ་མོ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "དང་པོ་ཁོ་ན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་དུང་བ་ཞིག་བསམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་གི་ནང་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསྒོམ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་རྭ་གའི་ཕྲེང་བ། གཡོན་གྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།\nདབུའི་གཙུག་ན་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། སྙིང་གི་ནང་ན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ། གཡོན་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་མོ། ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། ཞལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན། གཡས་དང་པོ་གྲི་གུག་འོག་མ་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་ཐོད་ཁྲག་འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཞབས་པདྨའི་གདན་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བཏེག་པ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་ཡུམ་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ལྟེ་བ་ན་བཞུགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབུལ་བར་བསྒོམ་མོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།བཟླས་པའི་རིམ་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉིད་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་ལྟེ་བ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་པས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྙིང་ཁར་འཕྲོས། རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་\nདཔའ་ལ་ཕོག །དེས་བཟླས། སྤྱི་གཙུག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཕོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཟླས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཆ་ཕྲ་མོ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མས་ལ་ཕོག་པས། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ངང་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་བསླངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པར་བསྐུལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གཏན་ནས་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པས་རྟགས་ནི། ལུས་བདེ་བ་དང་ཡང་བ་དང་། སྣང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཆུང་བ་དང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་བ་དང་། འོད་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོ་འབྱུང་ངོ་། །བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐུན་
མཚམས་སུ་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་འོད་དུ་ཞུ། རང་ལྷར་གནས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། ཧྲཱིཿའི་ར་བཏགས་ཧ་ལ། ཧ་གི་གུ་ལ། གི་གུ་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་དུ་གྱུར། སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟག་ཆད་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པ་དེ་ལྟ་བ། དེའི་ངང་ལ་མ་བཅོས་རང་ལུགས་རང་གསལ་དུ་གནས་པ་དེ་སྒོམ་པ། དེའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བར་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དེ་སྤྱོད་པ། དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །རྫོགས་རིམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི། དང་པོ་རང་གི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཅིག་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ལ་ཁྱབ་པ་ལས་ལུས་འོད་ཕུང་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལ་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་དང་པོས་གྲི་གུག །འོག་མས་རལ་གྲི །གཡོན་དང་པོ་ཐོད་ཁྲག །འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཞབས་པདྨའི་གདན་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་བཏེག་པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་རིན་
ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བཏེག་པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཁྲོ་ཚུལ་ཅུང་ཟད་སྟོན་པ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསམ་མོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་དབང་དུ

【汉语翻译】
击中之后，从寂静的单一状态中发起大乘，劝请为利益众生发起大乘菩提心。击中三界众生，彻底清净烦恼和习气的障碍。光芒收回，我之身语意三门之障碍得以清净，观修智慧自明的意义在相续中生起。如此修习念诵，其征象为：身体舒适轻盈，对显现的执着减小，显现如幻，出现光、声和香味。念诵应持续不断。这是亲近智慧本尊并清净障碍的第六品。

圆满次第依赖心性空性而成就殊胜悉地：在座间休息时，身体的诸本尊各自融入其处所的光中。安住于自身本尊心间的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字的ra加上成为ha，ha字的gi gu加上成为la，gi gu融入明点，明点化为空性离戏。离戏法界超越常断有无之边，如此见解。于此状态中，安住于无造作、自性清明，即是修习。不离此状态，长久安住，即是行持。于此获得稳固，即是法身的果。于此获得圆满菩提，即是大悲的殊胜悉地。这是圆满次第成就菩提的第七品。

此后，进行勇母的修法：首先，观想自身心间有一个红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）与日轮。其光芒遍布全身，身体化为红色光蕴。于此，自身化为空行母秘密智慧身，身色红色，一面四臂，右第一手持钺刀，下方手持宝剑，左第一手持颅碗，下方手持卡杖嘎。足踏莲花座，由四空行母抬起，以骨饰庄严。东方为金刚空行母白色，南方为宝生空行母黄色，西方为莲花空行母红色，北方为事业空行母蓝色。彼等从四方抬起，以骨饰庄严，略微示现忿怒相，观想将一切显现摄为己用。空行母秘密自在

【英语翻译】
After being struck, arouse the Great Vehicle from a state of peaceful oneness, and urge the generation of the Great Vehicle's Bodhicitta for the benefit of sentient beings. When the sentient beings of the three realms are struck, the obscurations of afflictions and habitual tendencies are completely purified. As the rays of light converge back, the obscurations of my body, speech, and mind are purified, and contemplate that the meaning of self-illuminating wisdom arises in the continuum. The signs of practicing recitation in this way are: the body is comfortable and light, the clinging to appearances is small, appearances are seen as illusory, and light, sound, and fragrant smells arise. The recitation should be continuous. This is the sixth chapter on approaching the wisdom deity and purifying obscurations.

The perfection stage relies on the emptiness of mind to accomplish the supreme siddhi: During the session breaks, the deities of the body dissolve into light in their respective places. Dissolve into the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) in the heart of the self-deity. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) with 'ra' becomes 'ha', 'ha' with 'gi gu' becomes 'la', 'gi gu' dissolves into bindu, bindu becomes emptiness, free from elaboration. The Dharmadhatu, free from elaboration, transcends the extremes of permanence, annihilation, existence, and non-existence, this is the view. In this state, abiding in uncreated, self-illuminating nature is meditation. Not departing from this state, abiding for a long time is conduct. Gaining stability in this is the fruit of the Dharmakaya. Attaining perfect enlightenment in this is the supreme siddhi of great compassion. This is the seventh chapter on accomplishing enlightenment in the perfection stage.

Then, to perform the practice of the Dakini: First, contemplate a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH) with a sun mandala in one's own heart. From its light pervading the body, the body transforms into a single red mass of light. Thereupon, one's self transforms into the secret wisdom body of the Dakini, body color red, one face, four arms, the first right hand holding a curved knife, the lower hand holding a sword, the first left hand holding a skull cup, the lower hand holding a khatvanga. Feet on a lotus seat, supported by four Dakinis, adorned with bone ornaments. In the east is the white Vajra Dakini, in the south is the yellow Ratna Dakini, in the west is the red Padma Dakini, in the north is the blue Karma Dakini. They lift from the four directions, adorned with bone ornaments, slightly showing a wrathful expression, contemplating that all appearances are brought under control. Dakini secret自在

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྡུད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླས་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །རང་གར་འགྲོ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་གདན་འདེགས་པར་བསམ་མོ། །མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །སྒྲུབ་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་ནི། ཟས་དང་ནོར་འདུ་བར་འདོད་ན། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་རྒྱ་ཤུག་གམ་ཙནྡན་གྱི་མེ་སྦར་ནས། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤ་མར་ལ་སོགས་པ་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་པ་འཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་བྱས་ནས་དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་མེའི་ནང་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། རྩ་སྔགས་ལ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་ལ་མེ་མཆོད་འབུལ་བར་བྱའོ། །ཟས་དང་། གོས་དང་དར་ཟབ་ཐམས་ཅད་བསྲེག །ཌཱ་ཀི་
མ་རྣམས་མཉེས་པར་བསམ་མོ། །ཟས་སྐོམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདོད་འབྱུང་ངོ་། །ཚེས་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་གཉིས་ལ་བྱའོ། །མེ་མཆོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།གཏོར་མའི་ལས་རིམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པར། གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ་ལོ། །གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལོ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ་མཛད་མ། །བྱིན་རླབས་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །བདག་གི་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་སྩོལ་བ་དང་། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཤགས་པ་བྱ། མཆོད་གཏོར་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་། །བྱབས་གཏོར་གྱིས་ནད་པ་དང་གདོན་གྱི་གནོད་པ་བསྲུང་བ་ནི། གཏོར་མ་ཟངས་གཞོང་དུ་བྱ། ནད་
པའི་གླུད་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་བཞག །དེ་ནས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ། ནད་པ་དང་གདོན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ། རྩ་སྔགས་ལ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ནཱ་ཡ

【汉语翻译】
这是收摄的咒语。嗡 杜玛嘎耶 纳玛 斯瓦哈。哈日尼 萨ra 匝 舍日雅 吽 匝。念诵此咒，观想空行母的咒语之光如火焰般射入众生的心中，使其不由自主地被收摄。即使随意行走，也观想有四位空行母抬着自己。观想所有人都被收摄。这是修法收摄篇，第八品。然后是事业仪轨的观想：如果想要聚集食物和财物，就在兴旺的灶中点燃杜鹃或檀香木的火焰，将所有聚集的食物，如三白、三甜、肉、酥油等，都做成甘露丸，将所有誓言物都放入火中，生起空行母及其眷属，并供养，即在根本咒上加上：瓦苏 纳纳 卡德 菩提 咕噜耶 梭哈。以此进行火供。焚烧食物、衣服和丝绸等一切物品。观想使空行母们欢喜。就能获得一切想要的食物和饮料等。在初八和二十二进行。这是火供篇，第九品。朵玛的仪轨次第：在具有吉祥标志的嘎巴拉朵玛器皿中，用五肉五甘露装饰朵玛，用 嗡 阿 吽 加持后，念诵：萨瓦 布达 达吉尼 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿，念诵三遍进行供养。将朵玛加持为甘露，迎请空行母及其眷属，念诵咒语三遍进行供养。空行母 秘密智慧母，金刚空行母 宝生空行母，莲花空行母 事业空行母，祈请您加持并遣除障碍，祈请您成就加持之所愿。享用此誓言物朵玛，请守护我的障碍，赐予成就所需之物，降伏恶毒的敌魔，成就瑜伽士之所愿。如此等等委托事业，进行忏悔。用供养朵玛圆满誓言。用沐浴朵玛守护病人和邪魔的侵害：在铜盘中制作朵玛，放置病人的替身，连同污垢一起。然后观想自己为大悲观世音菩萨，对所有病人和邪魔生起大悲心。在根本咒上加上所有疾病邪魔 阿巴纳亚

【英语翻译】
This is the mantra for gathering. Om dhuma ghaye namaḥ svāhā. Hari ni sara tsa hri ya hum dza. By reciting this mantra, visualize that the light rays of the dakinis' mantra, like flames, radiate into the hearts of all beings, causing them to be involuntarily gathered. Even when walking freely, visualize that four dakinis are carrying you on a palanquin. Visualize that all people are gathered under your control. This is the chapter on the practice of gathering, the eighth chapter. Then, the visualization for the activity of karma is: If you want to gather food and wealth, light a fire of rhododendron or sandalwood in an auspicious stove. Make all the gathered foods, such as the three whites, three sweets, meat, butter, etc., into nectar pills. Place all the samaya substances into the fire, generate the dakinis and their retinue, and offer the offerings. Add to the root mantra: Vasu nana khade puṣṭiṃ kuru ye svāhā. Perform the fire offering in this way. Burn all food, clothing, and silks. Visualize that the dakinis are pleased. Then, whatever food and drink you desire will appear. This should be done on the eighth and twenty-second days of the month. This is the chapter on the fire offering, the ninth chapter. The order of the torma ritual is: In a kapala torma vessel with auspicious signs, decorate the torma with the five meats and five nectars. Bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite three times: Sarva Buddha Ḍākinī baliṃta kha kha khāhi khāhi. Offer it in this way. Bless the torma as nectar, invite the dakinis and their retinue, and offer it with the mantra recited three times. Dakini, secret wisdom mother. Vajra Dakini, Ratna Dakini. Padma Dakini, Karma Dakini. Please bless and remove obstacles. Please fulfill the desired blessings. Enjoy this samaya substance torma. Please protect me from obstacles, grant the desired siddhis, subdue the evil enemies and obstructors, and accomplish the yogi's intentions. Entrust the activities in this way, and perform confession. Fulfill the samaya with the offering torma. The bathing torma is for protecting against the harm of sickness and evil spirits: Make the torma in a copper basin. Place the patient's effigy, along with impurities. Then, visualize yourself as the Great Compassionate Avalokiteśvara, and generate great compassion for all the sick and evil spirits. Add to the root mantra all sickness and evil spirits apanaya

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་ལ་མང་དུ་བཟླས་ཤིང་ནད་པ་ལ་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བྱབས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་སྔོ་དམར་དུ་ནད་པའི་སྣ་ལས་མར་བྱུང་ནས་གཏོར་མ་དང་གླུད་ཀྱི་ནང་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏང་། བྱབས་གཏོར་ལ་བདག་ཉིད་ལ་བར་ཆད་བྱུང་ན་ཁམ་ཕོར་དུ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་བྱས་ལ། གཏོར་མའི་ནང་དུ་གདོན་གྱི་ལིང་ག་བཅུག་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲི་ཧྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བཏགས་སོ། །ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལ་སྔགས་ཏེ་བྲབ་བོ། །དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱས་པ་རེངས་པ་དང། བརྒྱལ་བ་དང་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གཏོར་མ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བརྩི་བ་ནི། གཏོར་མ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་བརླབས་བྱས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། གཏོར་མ་སྣོད་དང་བཅས་པ་བསྐྱུར་བས་སྣོད་མ་ཆག་མ་སྦུབ་མ་བོ་ན། ནད་པ་དང་གདོན་བགེགས་ཅན་གང་ཡིན་པ་ལ་བཟང་ངོ་། །སྣོད་ཆག་བོ་བ་དང་ཁ་བུབ་པ་དང་རང་ལ་ལོག་ན་ངན་ནོ། །གཏོར་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཡུམ་གཅིག་མ། །
ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་དབང་གི་ཚུལ། །ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །རྣམ་རྟོག་རྩད་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས། །འཁོར་བ་དབང་སྡུད་ཐོད་ཁྲག་གཡོན། །སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་རལ་གྲི་གཡས། །དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །འདོད་ཡོན་རང་དག་རུས་པས་བརྒྱན། །གཞོན་ཚུལ་ཆེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་དབང་སྡུད་མ། །ནམ་མཐོང་དྲན་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཆགས་པ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཁའ་གསང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་
ནཱི། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འབ

【汉语翻译】
梭哈。如此念诵并多次持诵，用孔雀翎拂拭病人，所有疾病都变成青红色，从病人的鼻子里流出，逐渐融入朵玛和替身中，这样观想。然后布施朵玛。拂拭朵玛时，如果自己遇到障碍，就在土碗里做成三个角的朵玛。在朵玛里放入魔的替身，念诵根本咒语：萨尔瓦 夏 札 吽 德日 舍日 吽 札 匝 玛 惹 雅 帕 札。 （藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲི་ཧྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व शत्रूं त्रि श्रि हुर् थुं जः मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ tri śri hur thuṃ jaḥ māraya phaṭ，汉语字面意思：一切 敌人 摧毁 摧毁 吽 啪）用白芥子黑芥子加持后撒播。无论对哪个敌人生灵作法，都会僵硬、昏厥和死亡。观察朵玛的缘起是：加持装饰好的朵玛，向空行母祈祷后，丢弃带有容器的朵玛，如果容器没有破裂、没有倒扣、没有倾倒，那么对病人和有魔鬼作祟的人来说是好的。如果容器破裂、倾倒、倒扣或朝向自己，那就是不好的。朵玛的章节，第十。顶礼赞颂和祈祷：三世善逝之母，
慈悲之主垂视众生。
秘密智慧空行母，
身色红色具调伏相。
以四无量心利益众生，
断除分别念，右持弯刀。
调伏轮回，左持颅血。
断除生死，右持宝剑。
断除三毒，左持卡杖嘎。
方便智慧，伸屈而坐。
欲妙自净，骨饰庄严。
仪态年轻，略带忿怒。
以慈悲爱恋而调伏。
何时见闻忆念，生起智慧。
以慈悲之眼垂视我。
赐予我权力和成就。
金刚部的空行母，
赐予金刚法之成就。
珍宝部的空行母，
赐予食物财富受用之成就。
莲花部的空行母，
赐予贪恋调伏之成就。
事业部的空行母，
赐予降伏敌魔之成就。
赐予我殊胜成就。
赐予空密智慧之成就。
赐予法界智慧之成就。
赐予大手印之成就。
嗡 佛陀 达吉尼 耶，金刚 达吉尼，珍宝 达吉尼，莲花 达吉尼，事业 达吉尼。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་，梵文天城体：ओं बुद्ध डाकिनी यै। वज्र डाकिनी। रत्न डाकिनी। पद्म डाकिनी। कर्म डाकि，梵文罗马拟音：oṃ buddha ḍākinī yai। vajra ḍākinī। ratna ḍākinī। padma ḍākinī। karma ḍāki，汉语字面意思：嗡 佛 空行母 耶，金刚 空行母，珍宝 空行母，莲花 空行母，事业 空行母）
一切 达吉尼，一切 成就 成就 吽。（藏文：ནཱི། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नी। सर्व डाकिनी। सर्व सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：nī। sarva ḍākinī। sarva siddhi siddhi huṃ，汉语字面意思：尼，一切 空行母，一切 成就 成就 吽）如此祈祷，加持和成就降临。

【英语翻译】
Svāhā. Recite this many times, and wipe the sick person with peacock feathers. All the diseases will turn blue-red and flow out of the patient's nose, gradually dissolving into the torma and ransom. Think like this. Then give the torma. If obstacles arise for oneself when wiping the torma, make a three-cornered torma in an earthen bowl. Put the effigy of the demon inside the torma, and recite the root mantra: sarva śatrūṃ tri śri hur thuṃ jaḥ māraya phaṭ. (Tibetan: སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲི་ཧྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रूं त्रि श्रि हुर् थुं जः मारय फट्, Sanskrit Roman transliteration: sarva śatrūṃ tri śri hur thuṃ jaḥ māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: all enemies destroy destroy hum phat) Sprinkle white and black mustard seeds after mantra recitation. Whomever the enemy or obstacle is directed at will become stiff, faint, and die. Observing the auspicious connection of the torma: Bless the decorated torma. After praying to the ḍākiṇī, throw away the torma with its container. If the container is not broken, not overturned, and not spilled, it is good for the sick person and whoever has demonic obstacles. If the container is broken, spilled, overturned, or turned towards oneself, it is bad. The chapter on torma, the tenth. Praising and praying: The one mother who has gone to bliss in the three times,
Lord of compassion, look upon beings.
The secret wisdom ḍākiṇī,
Body color red, in the manner of subjugation.
Accomplishing the benefit of beings with the four immeasurables,
Cutting off conceptual thoughts, right hand holding a hooked knife.
Subjugating saṃsāra, left hand holding a skull cup filled with blood.
Cutting off birth and death, right hand holding a sword.
Cutting off the three poisons, left hand holding a khaṭvāṅga.
Skillful means and wisdom, sitting in a stretched and contracted posture.
Desire qualities self-purified, adorned with bone ornaments.
Youthful in appearance, slightly wrathful.
Subjugating with compassion and attachment.
Upon seeing, remembering, and thinking, wisdom arises.
With eyes of compassion, look upon me.
Grant me power and siddhis.
The ḍākiṇī of the vajra family,
Grant the siddhi of vajra dharma.
The ḍākiṇī of the ratna family,
Grant the siddhi of food, wealth, and enjoyment.
The ḍākiṇī of the padma family,
Grant the siddhi of attachment and subjugation.
The ḍākiṇī of the karma family,
Grant the siddhi of destroying enemies and obstacles.
Grant me the supreme siddhi.
Grant the siddhi of secret wisdom of space.
Grant the siddhi of dharmadhātu wisdom.
Grant the siddhi of mahāmudrā.
Oṃ Buddha Ḍākinī ye, Vajra Ḍākinī, Ratna Ḍākinī, Padma Ḍākinī, Karma Ḍāki. (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་, Sanskrit Devanagari: ओं बुद्ध डाकिनी यै। वज्र डाकिनी। रत्न डाकिनी। पद्म डाकिनी। कर्म डाकि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ buddha ḍākinī yai। vajra ḍākinī। ratna ḍākinī। padma ḍākinī। karma ḍāki, Literal Chinese meaning: Om Buddha Dakini ye, Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Dakini)
Nī, Sarva Ḍākinī, Sarva Siddhi Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ནཱི། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: नी। सर्व डाकिनी। सर्व सिद्धि सिद्धि हुं, Sanskrit Roman transliteration: nī। sarva ḍākinī। sarva siddhi siddhi huṃ, Literal Chinese meaning: Ni, All Dakini, All Siddhi Siddhi Hum) By praying like this, blessings and siddhis will come.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་ངོ་། །བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་ཡུམ་ཡིན་པས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་མཛད་པས་རིགས་འདུས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ཞེས་བྱ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པས་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་དབང་མོ་ཆེ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་བརྡོལ་བ། མཁའ་འགྲོ་མའི་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་པདྨས་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་དང་། ལྷ་སྲས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གདམས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་གདམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།ཨི་ཏི། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། འདི་ནི་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ་ཇོ་སྲས་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་གདམས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།སྔགས་ཐེམ་དགུ་མ་བཞུགས། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་
བསྒྲུབ་འདོད་ན། །དམར་མོ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ལས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག་བསྟན་པར་བྱ། །སྔགས་ལ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པ་ན། །བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །དེས་ན་ཐེམ་ཡིག་གདམས་པ་གཅེས། །འདི་ལ་གནད་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག་གསུམ། །རྒྱུད་ལྟར་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་དང་། །གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དང་། །མ་འགྲུབ་གནད་ལ་དབབ་པ་འོ། །དང་པོ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཕྱི་སྒྲུབ་མཎྜལ་ལ་བརྟེན་པ། །ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་བར་འབྲུ་དྲུག་ལ། །ཕོ་ཡིག་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་གདགས། །ཨོཾ་ནས་ཧ་བར་འབྲུ་དགུ་ལ། །མོ་ཡིག་ཧ་རི་ནི་ས་གདགས། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀའི་ཤམ་བུ་ལ། །པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ་གདགས། །དེ་ལྟར་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ། ནང་སྒྲུབ་ཐོད་པའི་རིལ་བུ་ལ། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྔར་ལྟར་སྦྲེལ་བ་ལ། །ཤམ་བུའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་གདགས། །ཨ་ནྲྀ་ཏྲི། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡོ། པདྨ་ཛ། དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཛཿ བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ། པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་མུ་ཁཱི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་གདགས། །སྔགས་དེས་རིལ་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །བཟའ་དང་བཅའ་དང་དཔྲལ་བར་བྱུག །དེ་ནི་གང་མཐོང་འགྲོ་ཀུན་སྡུད། །བགེགས་དང་
ལོག་འདྲེན་མ་ལུས་འབྱེད། །འ

【汉语翻译】
终结。赞颂品第十一品完毕。然后是名称的类别：因为是伟大的慈悲的秘密之母，所以称为秘密智慧的空行母。因为是加持的根本，所以称为智慧空行母顶髻之唯一庄严。因为是伟大的慈悲的守护者，所以称为部族聚集的空行母。因为能将天、魔、人三者摄为己用，所以也称为空行智慧大自在母。莲花生大师的心意秘密宝藏开启。空行母的加持成就，伟大的慈悲的秘密成就，莲花生大师对乔姆·喀钦·扎措嘉和拉萨赤松德赞的教导。空行母的名称类别教导品第十二品完毕。

伊底。封印宝藏。封印隐藏。封印交付。这是娘热·尼玛沃色从宝藏中取出，并传授给乔色·尼玛沃色。愿一切吉祥！

九次第明咒法。顶礼圣观世音菩萨！后世瑜伽修行者，若欲成就秘密智慧空行母，从红色的音声成就法中，将明咒的次第文字显示出来。明咒没有次第文字，即使修持又怎能成就？因此次第文字的教导至关重要。此中有三个关键的次第文字：如续部般各自修持，以及合一修持，以及不成就时引入关键。首先是各自修持：外修依赖坛城。嗡和吽之间六个字，加上阳性字ra、ca、hri、ya。嗡到哈之间九个字，加上阴性字ha、ri、ni、sa。这样，在两者的末尾，加上pa、sham、ku、ru、hum、dza。这样念诵就能成就。རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（嘉嘉嘉）。内修依赖颅骨丸。与父母本尊及其眷属一起，秘密明咒如前连接，末尾的明咒如下添加：阿讷利智。阿毗萨玛哟。莲花生。达拉达拉吽扎。布达布达布布达。莲花阿莫嘎穆克巴拉德索哈。萨瓦阿弥利德萨瓦悉地吽扎。这样添加四十八个字。此明咒能成就丸药。涂在食物、衣服和额头上。这样，凡是见到的人都能被吸引。遣除一切障碍和邪见。

【英语翻译】
Finished. The eleventh chapter, the chapter of praise, is complete. Then, the categories of names: Because she is the secret mother of great compassion, she is called the Secret Wisdom Dakini. Because she is the root of blessings, she is called the Wisdom Dakini, the sole ornament of the crown. Because she is the protector of great compassion, she is called the Dakini of the gathered families. Because she subdues gods, demons, and humans, she is also called the Dakini, the Great Sovereign of Wisdom. The secret treasury of the mind of Guru Padmasambhava is revealed. The accomplishment of the blessings of the Dakini, the secret accomplishment of great compassion, taught by Guru Padmasambhava to Jomo Kharchen Zatsogyal and Lhasey Trisong Detsen. The twelfth chapter, the chapter on teaching the categories of names of the Dakini, is complete.

Iti. Seal of treasure. Seal of concealment. Seal of entrustment. This was taken from the treasure by Nyangrel Nyima Özer and taught to José Nyima Özer. Sarva Mangalam!

The Nine-Step Mantra Method. Homage to the Noble Avalokiteśvara! For future yogis who wish to accomplish the Secret Wisdom Dakini, from the practice of the Red Speech, the step-by-step letters of the mantra will be shown. If the mantra lacks step-by-step letters, how can it be accomplished even if practiced? Therefore, the teaching of step-by-step letters is essential. Here, there are three key step-by-step letters: practicing separately as in the tantras, and practicing in union, and introducing the key when not accomplished. First, practicing separately: outer practice relies on the mandala. For the six syllables between Om and Hum, add the masculine letters ra, ca, hri, ya. For the nine syllables between Om and Ha, add the feminine letters ha, ri, ni, sa. Thus, at the end of both, add pa, sham, ku, ru, hum, dza. Reciting in this way will lead to accomplishment. རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ (Gya Gya Gya). Inner practice relies on the skull pill. With the father and mother deities and their retinue, connect the secret mantra as before, and add the mantra at the end as follows: A nri tri. A bhi sa ma yo. Padma dza. Dhara dhara hum dza. Buddha Buddha bi Buddha. Padma amogha mukhi bara de svaha. Sarva amrite sarva siddhi hum dza. Add forty-eight syllables in this way. This mantra accomplishes the pill. Apply it to food, clothing, and forehead. In this way, all who see it will be attracted. Remove all obstacles and wrong views.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཇིགས་པ་བརྒྱད་པོ་ཀུན་ལས་ཐར། །ལྷ་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱིས་སྐྱོབ། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ། གསང་བ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་ལས། །ཡབ་ཡུམ་ཕོ་མོའི་གསང་སྔགས་ནི། །སྔར་ལྟར་སོ་སོར་སྦྲེལ་བ་ལ། །ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་པ་ར་ཡ་ཧ་ར་མ། མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་གདགས། །དེ་ཡིས་གཞུང་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་དང་། །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་འགྲོའི་གདམས་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་ཡབ་ཀྱི་འབྲུ་དྲུག་ལ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་སྔགས་འདི་གདགས། །ཨོཾ་པདྨ་ཚིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཛ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ་མ་ཎི་པྲ་བི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་གི་རི་པ་ནི་མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བི་མ་མོ་སཱ་ག་རེ་གཾ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། བྷུ་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏ་དེ་གུ་ཧྱ་ཨ་དྷི་སྟེ་དོ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། པདྨ་དྷ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་དེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་གདགས། །བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས། །རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ། སྒྲུབ་པ་ཡུམ་གྱི་དབང་སྡུད་ལ། །ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་དགུ་དང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་འབྲུ་བརྒྱད་དང་། །སརྦ་སིདྡྷི་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་
པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲི་ཛཿཛཿ ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གདག །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱེད། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མེ་མཆོད་སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་ནི། །དགུ་དང་འཁོར་གྱི་བརྒྱད་པ་ལ། །ཝ་ནས་ཧ་བར་བཅུ་གཉིས་གདག །གཏོར་མ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཨོཾ་ནས་ཧི་བར་བཅུ་དྲུག་གདག །གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བདེར་གཤེགས་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སྔགས་འདི་ནི། །གཏོར་མའི་རྗེས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ལོ་ཏ་ར་ཏ་ར་ཧཱུྃ་མ་ཎི་ཀ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་མ་མེ་པྲ་ཡཙྪ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷཱིཥྛ་ན། ཙིཏྟ་ས་རཀྵ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷི་ནུ་ཡུ་ན་མ་ཎི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷི་ར་ཛེ་བྷི་ར་ཛེ་ག་ག་ན་བ་ཧི་ལ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མེ་ཙིཏྟ་ཤྲི་ཡེ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་བཟླ། །གང་དམིགས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བསྟོད་ཅིང་ག

【汉语翻译】
从所有八种恐惧中解脱。
诸天护法空行母都守护。
各种成就将会出现。
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（藏文）
从秘密轮双运中。
父佛母佛男女的秘密真言是：
如前一样各自连接。
ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文）阿讷利底香 咕汝 吽 匝（梵文天城体，अनुत्तृशं कुरु हुं जः）anṛtriśaṃ kuru hūṃ jaḥ（梵文罗马拟音，作，无上，息增怀伏）
ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་པ་ར་ཡ་ཧ་ར་མ།（藏文）阿摩嘎 贝玛 咕夏 萨玛雅 格利哈纳 格利哈纳 帕拉雅 哈拉玛（梵文天城体，अमोघ पद्म कुश समय गृह्ण गृह्ण परय हरम）amogha padma kuśa samaya gṛhṇa gṛhṇa paraya harama（梵文罗马拟音，不空，莲花，钩，誓言，拿，拿，超越，拿走）
མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文）玛哈 帕扎 吽 匝（梵文天城体，महा पत्र हुं जः）mahā patra hūṃ jaḥ（梵文罗马拟音，大，叶，息增怀伏）
念诵这三十五个字。
这样就能如仪轨般成就。
生起次第本尊的轮，
念诵真言的轮，
心性空性的轮，这三者，
是所有共同行的口诀。
在心要父佛的六字明上，
加上这个能摧毁一切罪障的真言。
ཨོཾ་པདྨ་ཚིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文）嗡 贝玛 钦达 玛尼 匝拉 吽 舍（梵文天城体，ओं पद्म छिन्द मणि ज्वल हुं ह्रीः）oṃ padma chinda maṇi jvala hūṃ hrīḥ（梵文罗马拟音，莲花，断，宝，燃烧，息增怀伏）
ཛ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ་མ་ཎི་པྲ་བི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་གི་རི་པ་ནི་མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བི་མ་མོ་སཱ་ག་རེ་གཾ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ལ་ཛ་ལ།（藏文）匝 比 布拉 嘎贝 玛尼 扎比 达塔嘎达 尼给热 巴尼 玛尼 玛尼 苏扎比 玛摩 萨嘎热 冈尼 吽 吽 匝拉 匝拉（梵文天城体，ज वि पुल गर्भे मणि प्रवि तथागत निगिरि पनि मणि मणि सुप्रवि मम सागरे गम्नि हुं हुं जल जल）ja vi pula garbhe maṇi pravi tathāgata nigiri pani maṇi maṇi supravi mama sāgare gamni hūṃ hūṃ jala jala（梵文罗马拟音，出生，广大，藏，宝，进入，如来，吞噬，手，宝，宝，善入，我的，海，去，息增怀伏，燃烧，燃烧）
བྷུ་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏ་དེ་གུ་ཧྱ་ཨ་དྷི་སྟེ་དོ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）布达 比洛格达 德 咕哈 额德 德多 嘎贝 梭哈（梵文天城体，भूत विलोकित दे गुह्य अधि स्ते दो गर्भे स्वाहा）bhūta vilokita de guhya adhi ste do garbhe svāhā（梵文罗马拟音，成为，看见，给予，秘密，增加，给予，二，藏，成就）
པདྨ་དྷ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་དེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）贝玛 达拉 阿摩嘎 匝雅 德 祖如 祖如 梭哈（梵文天城体，पद्म धर अमोघ जय दे चुरु चुरु स्वाहा）padma dhara amogha jaya de curu curu svāhā（梵文罗马拟音，莲花，持，不空，胜利，给予，速速，速速，成就）
念诵这八十四个字。
仅仅通过观修和念诵，
就能消除一切障碍，圆满二资粮。
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（藏文）
修行佛母的怀业时，
佛母的心咒九字明，
勇父勇母的八字明，
སརྦ་སིདྡྷི་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）萨瓦 悉地 巴香 咕汝 梭哈（梵文天城体，सर्व सिद्धि पशं कुरु स्वाहा）sarva siddhi paśaṃ kuru svāhā（梵文罗马拟音，一切，成就，束缚，作，成就）
ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文）度如度如 贝玛 阿摩嘎 萨瓦 悉地 吽 匝（梵文天城体，तुरु तुरु पद्म अमोघ सर्व सिद्धि हुं जः）turu turu padma amogha sarva siddhi hūṃ jaḥ（梵文罗马拟音，速速，速速，莲花，不空，一切，成就，息增怀伏）
ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲི་ཛཿཛཿ（藏文）利 阿嘎夏雅 舍 匝 匝（梵文天城体，नृ आकर्षय ह्री जः जः）nṛ ākarṣaya hrī jaḥ jaḥ（梵文罗马拟音，引诱，吸引，惭愧，息增怀伏，息增怀伏）
念诵这三十三个字。
能成就所有成就。
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（藏文）
修行事业的瑜伽士，
火供修行的根本真言是：
在第九和轮的第八上，
加上从瓦到哈的十二个字。
对父佛母佛和眷属的朵玛，
加上从嗡到嘿的十六个字。
供养朵玛，圆满誓言。
对上师空行母善逝，
祈祷的这个真言是：
在朵玛之后念诵一百零八遍。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ལོ་ཏ་ར་ཏ་ར་ཧཱུྃ་མ་ཎི་ཀ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）嗡 萨瓦 达塔嘎达 布匝 洛达 惹达惹达 吽 玛尼 嘎尼 梭哈（梵文天城体，ओं सर्व तथागत पूज लोत रतर हुं मणि कनि स्वाहा）oṃ sarva tathāgata pūja lota ratara hūṃ maṇi kani svāhā（梵文罗马拟音，一切，如来，供养，给予，给予，息增怀伏，宝，小，成就）
ཨོཾ་རཏྣ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་མ་མེ་པྲ་ཡཙྪ།（藏文）嗡 惹那 咕汝 萨玛雅 悉地 玛美 扎雅匝（梵文天城体，ओं रत्न गुरु समय सिद्धि मम प्रयच्छ）oṃ ratna guru samaya siddhi mama prayaccha（梵文罗马拟音，宝，上师，誓言，成就，我的，给予）
ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷཱིཥྛ་ན།（藏文）阿 萨瓦 达塔嘎达 阿 德叉那（梵文天城体，अ सर्व तथागत अधिष्ठान）a sarva tathāgata adhiṣṭhāna（梵文罗马拟音，啊，一切，如来，加持）
ཙིཏྟ་ས་རཀྵ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文）则达 萨 惹叉那 班匝 吽 吽（梵文天城体，चित्त सरक्षण वज्र हुं हुं）citta sarakṣaṇa vajra hūṃ hūṃ（梵文罗马拟音，心，保护，金刚，息增怀伏，息增怀伏）
ཨོཾ་བྷི་ནུ་ཡུ་ན་མ་ཎི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ།（藏文）嗡 比努 尤那 玛尼 哈拉 哈拉 吽（梵文天城体，ओं भिनु युन मणि हर हर हुं）oṃ bhinu yuna maṇi hara hara hūṃ（梵文罗马拟音，摧破，结合，宝，拿走，拿走，息增怀伏）
ཨོཾ་བྷི་ར་ཛེ་བྷི་ར་ཛེ་ག་ག་ན་བ་ཧི་ལ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文）嗡 比惹贼 比惹贼 嘎嘎那 巴嘿拉 呼拉 吽 吽（梵文天城体，ओं भिरजे भिरजे गगन वहिल हुल हुं हुं）oṃ bhiraje bhiraje gagana vahila hula hūṃ hūṃ（梵文罗马拟音，光辉，光辉，虚空，携带，给予，息增怀伏，息增怀伏）
གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མེ་ཙིཏྟ་ཤྲི་ཡེ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文）咕哈 嘉那 达给尼 美 则达 舍耶 咕汝 吽 吽（梵文天城体，गुह्य ज्ञान डाकिनी मे चित्त श्रिये कुरु हुं हुं）guhya jñāna ḍākinī me citta śriye kuru hūṃ hūṃ（梵文罗马拟音，秘密，智慧，空行母，我的，心，光辉，作，息增怀伏，息增怀伏）
念诵这百零八遍。
所想之义都能成就。
赞颂并

【英语翻译】
Liberated from all eight fears.
May all the gods, protectors, and dakinis protect.
May various siddhis arise.
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（Tibetan）
From the Secret Wheel Union,
The secret mantras of the father and mother, male and female, are:
Connect them separately as before.
ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛཿ（Tibetan）anṛtriśaṃ kuru hūṃ jaḥ（Sanskrit Devanagari，अनुत्तृशं कुरु हुं जः）anṛtriśaṃ kuru hūṃ jaḥ（Sanskrit Romanization，do, supreme, pacify）
ཨ་མོ་གྷ་པདྨ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་པ་ར་ཡ་ཧ་ར་མ།（Tibetan）amogha padma kuśa samaya gṛhṇa gṛhṇa paraya harama（Sanskrit Devanagari，अमोघ पद्म कुश समय गृह्ण गृह्ण परय हरम）amogha padma kuśa samaya gṛhṇa gṛhṇa paraya harama（Sanskrit Romanization，unfailing, lotus, hook, vow, take, take, beyond, take away）
མ་ཧཱ་པ་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཛཿ（Tibetan）mahā patra hūṃ jaḥ（Sanskrit Devanagari，महा पत्र हुं जः）mahā patra hūṃ jaḥ（Sanskrit Romanization，great, leaf, seed syllable）
Recite these thirty-five syllables.
By that, it will be accomplished according to the scriptures.
The wheel of the deity of the generation stage,
The wheel of mantra of recitation,
The three wheels of the emptiness of mind itself,
This is the instruction for the common practice of all.
On the six syllables of the essence father, add this mantra that destroys all sins and obscurations.
ཨོཾ་པདྨ་ཚིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（Tibetan）oṃ padma chinda maṇi jvala hūṃ hrīḥ（Sanskrit Devanagari，ओं पद्म छिन्द मणि ज्वल हुं ह्रीः）oṃ padma chinda maṇi jvala hūṃ hrīḥ（Sanskrit Romanization，lotus, cut, jewel, blaze, seed syllable）
ཛ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ་མ་ཎི་པྲ་བི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་གི་རི་པ་ནི་མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བི་མ་མོ་སཱ་ག་རེ་གཾ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ལ་ཛ་ལ།（Tibetan）ja vi pula garbhe maṇi pravi tathāgata nigiri pani maṇi maṇi supravi mama sāgare gamni hūṃ hūṃ jala jala（Sanskrit Devanagari，ज वि पुल गर्भे मणि प्रवि तथागत निगिरि पनि मणि मणि सुप्रवि मम सागरे गम्नि हुं हुं जल जल）ja vi pula garbhe maṇi pravi tathāgata nigiri pani maṇi maṇi supravi mama sāgare gamni hūṃ hūṃ jala jala（Sanskrit Romanization，birth, vast, womb, jewel, enter, thus gone, swallow, hand, jewel, jewel, well enter, my, ocean, go, seed syllable, blaze, blaze）
བྷུ་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏ་དེ་གུ་ཧྱ་ཨ་དྷི་སྟེ་དོ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（Tibetan）bhūta vilokita de guhya adhi ste do garbhe svāhā（Sanskrit Devanagari，भूत विलोकित दे गुह्य अधि स्ते दो गर्भे स्वाहा）bhūta vilokita de guhya adhi ste do garbhe svāhā（Sanskrit Romanization，become, seen, give, secret, increase, give, two, womb, svāhā）
པདྨ་དྷ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་དེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（Tibetan）padma dhara amogha jaya de curu curu svāhā（Sanskrit Devanagari，पद्म धर अमोघ जय दे चुरु चुरु स्वाहा）padma dhara amogha jaya de curu curu svāhā（Sanskrit Romanization，lotus, holder, unfailing, victory, give, quickly, quickly, svāhā）
Recite these eighty-four syllables.
Even by just meditating and reciting,
All obscurations will be cleared, and the two accumulations will be perfected.
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（Tibetan）
For the subjugation of the female deity's practice,
The nine-syllable essence mantra of the female deity,
The eight-syllable mantra of the heroes and heroines,
སརྦ་སིདྡྷི་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（Tibetan）sarva siddhi paśaṃ kuru svāhā（Sanskrit Devanagari，सर्व सिद्धि पशं कुरु स्वाहा）sarva siddhi paśaṃ kuru svāhā（Sanskrit Romanization，all, accomplishment, bind, do, svāhā）
ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ（Tibetan）turu turu padma amogha sarva siddhi hūṃ jaḥ（Sanskrit Devanagari，तुरु तुरु पद्म अमोघ सर्व सिद्धि हुं जः）turu turu padma amogha sarva siddhi hūṃ jaḥ（Sanskrit Romanization，quickly, quickly, lotus, unfailing, all, accomplishment, seed syllable）
ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲི་ཛཿཛཿ（Tibetan）nṛ ākarṣaya hrī jaḥ jaḥ（Sanskrit Devanagari，नृ आकर्षय ह्री जः जः）nṛ ākarṣaya hrī jaḥ jaḥ（Sanskrit Romanization，entice, attract, shame, seed syllable, seed syllable）
Recite these thirty-three syllables.
It will accomplish all siddhis.
རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ（Tibetan）
For the yogi who performs activities,
The root mantra for performing fire puja is:
On the ninth and the eighth of the wheel,
Add the twelve syllables from Va to Ha.
To the torma of the father and mother deities and retinue,
Add the sixteen syllables from Om to Hi.
Offer the torma and fulfill the commitment.
To the lama, dakinis, and Sugatas,
This mantra of supplication is:
Recite one hundred and eight times after the torma.
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ལོ་ཏ་ར་ཏ་ར་ཧཱུྃ་མ་ཎི་ཀ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（Tibetan）oṃ sarva tathāgata pūja lota ratara hūṃ maṇi kani svāhā（Sanskrit Devanagari，ओं सर्व तथागत पूज लोत रतर हुं मणि कनि स्वाहा）oṃ sarva tathāgata pūja lota ratara hūṃ maṇi kani svāhā（Sanskrit Romanization，all, thus gone, offering, give, give, seed syllable, jewel, small, svāhā）
ཨོཾ་རཏྣ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་མ་མེ་པྲ་ཡཙྪ།（Tibetan）oṃ ratna guru samaya siddhi mama prayaccha（Sanskrit Devanagari，ओं रत्न गुरु समय सिद्धि मम प्रयच्छ）oṃ ratna guru samaya siddhi mama prayaccha（Sanskrit Romanization，jewel, guru, vow, accomplishment, my, give）
ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷཱིཥྛ་ན།（Tibetan）a sarva tathāgata adhiṣṭhāna（Sanskrit Devanagari，अ सर्व तथागत अधिष्ठान）a sarva tathāgata adhiṣṭhāna（Sanskrit Romanization，ah, all, thus gone, blessing）
ཙིཏྟ་ས་རཀྵ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（Tibetan）citta sarakṣaṇa vajra hūṃ hūṃ（Sanskrit Devanagari，चित्त सरक्षण वज्र हुं हुं）citta sarakṣaṇa vajra hūṃ hūṃ（Sanskrit Romanization，mind, protection, vajra, seed syllable, seed syllable）
ཨོཾ་བྷི་ནུ་ཡུ་ན་མ་ཎི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ།（Tibetan）oṃ bhinu yuna maṇi hara hara hūṃ（Sanskrit Devanagari，ओं भिनु युन मणि हर हर हुं）oṃ bhinu yuna maṇi hara hara hūṃ（Sanskrit Romanization，break, combine, jewel, take, take, seed syllable）
ཨོཾ་བྷི་ར་ཛེ་བྷི་ར་ཛེ་ག་ག་ན་བ་ཧི་ལ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（Tibetan）oṃ bhiraje bhiraje gagana vahila hula hūṃ hūṃ（Sanskrit Devanagari，ओं भिरजे भिरजे गगन वहिल हुल हुं हुं）oṃ bhiraje bhiraje gagana vahila hula hūṃ hūṃ（Sanskrit Romanization，radiant, radiant, sky, carry, give, seed syllable, seed syllable）
གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མེ་ཙིཏྟ་ཤྲི་ཡེ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（Tibetan）guhya jñāna ḍākinī me citta śriye kuru hūṃ hūṃ（Sanskrit Devanagari，गुह्य ज्ञान डाकिनी मे चित्त श्रिये कुरु हुं हुं）guhya jñāna ḍākinī me citta śriye kuru hūṃ hūṃ（Sanskrit Romanization，secret, wisdom, dakini, my, mind, splendor, do, seed syllable, seed syllable）
Recite these one hundred and eight times.
Whatever you aim for will be accomplished.
Praise and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་བཅས་པ་ལ། །བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་འགྲུབ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བྱབས་གཏོར་ནད་པ་གསོ་བ་དང་། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཨཱ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙི་ལི་ཡེ་བ་ད་ཀི་
ལི་ཀི་ལི་ནྲྀ་ཤི་མ་དེ་ཀུན་དྷ་ལི་དྷུ་བ་ཨིནྡྲ་ག་ནི་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བཟླ། །ནད་གདོན་གང་ཡང་འཚོ་བར་ངེས། །དེ་ནས་དཀར་གཏོར་ཆ་བཞི་ལ། །བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ས་མན་ཏེ་པྲ་བ་ར་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་མ་ཧཱ་བུདྡྷེ་ཤ་ར་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་ནི། །བཟླས་པས་བགེགས་རྣམས་གང་ཡིན་ཀྱང་། །ཕྱིན་ཆད་ལོག་ནས་འོང་མི་སྲིད། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གཉིས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྟེན་རྫས་རྣམས། །མཆོད་རྫས་དང་བཅས་དཀྱིལ་སྟེང་བཞག །ཡབ་ལ་བསྟེན་པའི་བསྙེན་པ་ལ། །ཨོཾ་ནས་ཧཱུྃ་བར་འབྲུ་བཅུ་ལ། །ཛཔ྄་བཟླས་དུས་སུ་རྐྱང་པ་དེ། །རྒྱུན་དུ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་གསང་སྔགས་གདག །སྒྲིབ་པ་བྱང་བའི་མཚན་མ་རྣམས། །མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླས་པ་གཅེས། །ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གཉིས་པ་ཡུམ་ལ་བསྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་དགུ་དང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་འབྲུ་བརྒྱད་སྦྲེལ། །ལས་སྔགས་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་གདག །དེ་ལ་གྲུབ་རྟགས་ལྡན་པར་བསྒྲུབ། །གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང་། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་དགོངས་པའི་གནད། །མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་གཅེས། །ལས་ཚོགས་རིམ་པ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཤེས། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གསུམ་པ་
གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། །ཡང་ཡང་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན། །རྣལ་འབྱོར་སྣང་བ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །གནད་ལ་དབབ་སྟེ་ཤི་ས་བསྟན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་མེད་གནད་བསྟན་པ། །སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྐང་། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སཱཙྪ་དང་། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་ལོ་གྲངས་ཞུ། །འགྲོ་བ་དགེ་འདུན་བླ་མ་མཆོད། །སྣང་བ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། །ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་དུ་གང་ཤར་བའི། །ཡུལ་དྲུག་བཟང་ངན་ཅིར་སྣང་ཡང་། །སྣང་མཁན་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བརྟག །རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་དག་པའི། །དགོངས་པ་དྲན་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱིས། །གཟུང་འཛིན་ཐག་པ་རྩད་ནས་བཅད། །རིག་པ་ངར་གདགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་འཁྲི་བ་བཅད། །མི་ཕོད་བརྫི་ཞིང་ཉམས་མྱོང་སྦར། །མཁའ་འགྲོ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གནས་སོང་སྟེ། །སྒྲུབ་པ

【汉语翻译】
焚烧木炭：对于主尊等一切，念诵七遍或二十一遍即可成就。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 沐浴、抛掷（食物），医治病人，对于父母本尊眷属等一切，疾病魔障全部，ཨཱ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙི་ལི་ཡེ་བ་ད་ཀི་ ལི་ཀི་ལི་ནྲྀ་ཤི་མ་དེ་ཀུན་དྷ་ལི་དྷུ་བ་ཨིནྡྲ་ག་ནི་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵四十二遍，任何疾病魔障必定痊愈。之后，将白色食子分为四份，加持后念诵此咒： ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ས་མན་ཏེ་པྲ་བ་ར་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་མ་ཧཱ་བུདྡྷེ་ཤ་ར་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三十六遍，无论是什么样的障碍，从此以后都不会再返回。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 第二，合二为一进行修持：外、内、密三种所依之物，与供品一起放置在坛城上方。对于依止父尊的修持，从ཨོཾ་（藏文：嗡，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）到ཧཱུྃ་（藏文：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的十个字，在念诵时单独念诵，持续不断地念诵，可以消除一切罪障，是秘密真言的要诀。在罪障净除的征兆没有出现之前，要珍视念诵。ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 第二，依止母尊进行修持：母尊的心咒九个字，与勇父空行母的八个字相连，加上三十三个事业咒语，对此进行修持，将会具有成就的征兆。与三种光明相结合，观、修、行、果的要点，在共与不共中都要珍视不可分离。事业次第通过续部来了解。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 第三，要点在于把握：即使反复修持也没有征兆，那么瑜伽士、显现、空行母这三者，要把握要点，指示死亡之地。瑜伽士指示无我的要点，忏悔罪业，弥补誓言，供养会供和食子，萨擦，请求灌顶和加持的年限，供养僧众和上师。显现把握要点：对于六根在六境中显现的任何事物，无论六境显现为好是坏，都要观察显现者的生、灭、住三处。以自生、自显、自净的见解，以不散乱的忆念，从根源上斩断能取所取的绳索。将觉性磨砺锋利，实践苦行。斩断显现为错觉的蔓延。不畏惧地揉捏，点燃经验。空行母把握要点：之后前往尸陀林，进行修持

【英语翻译】
Burning Charcoal: For the main deity and all others, reciting seven or twenty-one times will accomplish it. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། Bathing, throwing (food), healing the sick, for the parents, deities, retinue, and all others, all diseases and demonic obstacles, Āpa nāya svāhā. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Cilī yeba da ki li ki li nṛ śi ma de kundha li dhūba indra gani mule svāhā. Śāntiṃ kuru ye svāhā. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite forty-two times, and any disease or demonic obstacle will surely be cured. After that, divide the white torma into four parts, bless it, and recite this mantra: Oṃ amogha samante prabara sara sara prasara mahā buddhe śara dhara dhara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite thirty-six times, and whatever obstacles there may be, they will never return from now on. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། Second, combining into one to practice: The outer, inner, and secret supports, along with offerings, place on top of the mandala. For the practice relying on the father deity, the ten syllables from Oṃ (Tibetan: 嗡, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) to Hūṃ (Tibetan: 吽, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), recite each one separately during the recitation. Continuously reciting it will destroy all sins and obscurations, and it is the key to secret mantras. Before the signs of purification of obscurations appear, cherish the recitation. Sa ma ya gya gya gya. Second, relying on the mother deity to practice: The mother deity's heart mantra of nine syllables, connected with the eight syllables of the heroes and heroines, add the thirty-three action mantras. Practice this to have signs of accomplishment. Combine with the three clarities, and cherish the key points of view, meditation, conduct, and result, inseparable in both common and uncommon states. Understand the order of activities through the tantras. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། Third, the key is to grasp: Even if you practice repeatedly without signs, then the three, yogi, appearance, and dakini, must grasp the key and point out the place of death. The yogi points out the key of selflessness, confess sins, fulfill vows, offer tsok and torma, tsatsas, request empowerment and blessings for the years, and make offerings to the Sangha and the Lama. Appearance grasping the key: For whatever arises in the six realms of the six senses, whether the six realms appear good or bad, examine the three places of the one who appears: birth, cessation, and abiding. With the view of self-arising, self-appearing, and self-purifying, with unwavering mindfulness, cut the rope of grasping and being grasped from the root. Sharpen awareness and practice asceticism. Cut the entanglement of appearance as illusion. Fearlessly knead and ignite experience. Dakini grasping the key: Then go to the charnel ground and practice.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བྲི། །དམ་རྫས་མཆོད་པ་ཀུན་བཤམས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་ཞུགས། །ཞིང་ཆེན་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ལ་གོན། །ཟས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྤྱད་ཅིང་། །བསྐྱེད་རིམ་དཔའ་གསུམ་གདིང་ལྡན་པས། །བུད་མེད་དར་མའི་ཙིཏྟའི་ནང་། །གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔགས་བཟློག་ཅན། །དར་དཀར་དག་ལ་མངལ་ཁྲག་དང་། །སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྲིས་བྱས་ལ།
མགོ་མཇུག་ལྡོག་ལ་ནང་དུ་གཞུག །རོ་རས་རྐྱལ་བུར་དྲིལ་ནས་ནི།་་་ནལ་བུའི་རྐྱལ་བ་ཟེར། ཁ་ལ་ཞིང་གི་འབྲེང་ཞགས་དག །ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ལ་གདགས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད། །ཐོད་རྔ་དཀྲོལ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླ། །ཕོ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཟློག་པར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཛ་ཧཱ་སྭཱ་མ་ན་ཡེ་གྷ་མ་དྷུ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྒྱས། སྲོག་ཁྲི་ཁྲག་མ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ས་ནི་རི་ཧ་ས་མ་ཡ་རུ་ཏྲི་ཧྲཱི་ཛ། ཡ་ཧྲི་ཙ་ར་རུ་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱི་ཛ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རིགས་རིགས། ཛྙོ་ཀི་ནི་ཛྙོ་ཀི་ནི་གྷས་གྷས། ཏིསྟ། ཏིསྟ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཡིག་འབྲུ་དགུ་བཅུ་དྲག་ཏུ་བཟླ། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ཕོ་ཡིག་མོ་ཡིག་འཕྲོས་པ་ཡི། །དེ་དག་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་གྱུར། །ཀུན་ཀྱང་གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཅིང་། །བྲོ་རྡུང་མཆོང་རྒྱུག་རང་སྔགས་སྒྲོག །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གང་ནས། །འུར་འུར་ཤིག་ཤིག་ཐིབ་ཐིབ་བསམ། །དེ་ལྟར་སྣང་ཡང་སེམས་ཉིད་དེ། །རང་བྱུང་རང་ཞི་རང་སར་གྲོལ། །དེ་ལྟར་ཐུན་རེ་རྫོགས་པ་དང་། །སྔ་དྲོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཉིན་གུང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྲོད་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་གཏང་། །ནམ་ཕྱེད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ། །ཐོ་རངས་གསོལ་གདབ་ལྷག་
གཏོར་གཏང་། །གཉིས་མེད་ཀུན་གྲོལ་དགོངས་པ་སྤྱད། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་ཉམས་བླངས་ན། །མཚན་མ་དྲོད་ཚད་ཕེབས་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅི་ལྟར་གཞུག །དེ་ཡང་རོ་རས་རྐྱལ་བུར་གཞུག །འདུག་ན་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་ན་འཆང་། །དེས་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་མ་ལུས་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། མཁའ་འགྲོ་གནད་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག་འདི། །ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་ལས་བྱུང། །མཁར་ཆེན་བཟའ་ཡི་ཐུགས་ལ་གཏད། །དུས་ཀྱི་ཐ་མར་བབ་པའི་ཚེ། །སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཨི་ཏི། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་

【汉语翻译】
绘制坛城如法度，陈设所有誓物供品后，进入瑜伽士威严之装束。将尸布头尾颠倒穿戴，食物享用五甘露，以生起次第三勇士为凭。于妙龄女子明妃之子宫内，具足要诀之轮咒语念诵。于洁净白绸上，以经血与朱砂书写后，头尾颠倒置入其中。包裹于尸布囊中，名为“那布”之囊。口系田埂之绳索，头绕其上以为系缚。环绕坛城行持苦行，敲击颅骨鼓，念诵此咒语。念诵颠倒的十个男性字音：嗡啊吽啥，嗡嘛呢呗美吽。嗡啥啥匝哈萨玛纳耶嘎玛达。嗡萨瓦达吉尼匝擦吉达嘉。索赤擦玛霍通匝萨尼日哈萨玛雅如智啥匝。亚日匝惹如智萨玛雅啥匝。达吉尼达吉尼热热。卓吉尼卓吉尼嘎嘎。德思达。德思达。班达班达。哈哈吽吽啪啪。猛烈念诵九十个字音。从我心间的种子字中，散发出男性字音和女性字音，它们都化为勇士和勇母。所有这些都唱歌跳舞，击鼓跳跃，念诵各自的咒语。以如是之化身，内外器情充满，思维喧嚣、拥挤、昏暗。虽如是显现，然乃心性，自生自息，于自性中解脱。如是每座修完后，早晨作息灾之火供，中午作增益之火供，傍晚施放空行母之朵玛，半夜作会供轮，黎明作祈请并施放剩余朵玛。修持无二俱解脱之见解。如是修持四座，当征相暖相生起时，便可获取悉地并收摄坛城。要诀之轮如何安放？亦即安放于尸布囊中。安住则供养，行走则携带。以此空行母如影随形，胜共悉地无余成就。萨玛雅。此空行母要诀之封印文字，出自邬金莲师之心，交付于卡钦匝之心中。当末世降临时，愿与具缘者相遇。伊底。萨玛雅。嘉嘉嘉。邬金莲花生

【英语翻译】
Draw the mandala according to the scriptures. After arranging all the samaya substances and offerings, enter the majestic attire of a yogi. Wear the shroud with the head and foot reversed, and consume the five elixirs as food. Relying on the three heroes of the generation stage, inside the womb of a beautiful young woman, recite the essential wheel mantra. On clean white silk, write with menstrual blood and vermilion, then place it inside with the head and foot reversed. Wrap it in a shroud bag, called the "Nalbu" bag. Tie the mouth with a rope from the field, and wrap it around the head for binding. Circumambulate the mandala and practice asceticism, beat the skull drum, and recite this mantra. Recite the ten male syllables in reverse: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum. Om Hri Hri Dza Ha Sva Mana Ye Gha Ma Dhu. Om Sarva Dakini Tsa Khrak Tsitta Gya. Srog Khri Khrak Ma Hur Thum Dza Sa Ni Ri Ha Samaya Rudri Hri Dza. Ya Hri Tsa Ra Rudri Samaya Hri Dza. Dakini Dakini Rig Rig. Jnyo Kini Jnyo Kini Ghas Ghas. Tista. Tista. Bandha Bandha. Ha Ha Hum Hum Phat Phat. Vigorously recite the ninety syllables. From the seed syllable in my heart, emanate male and female syllables, which all transform into heroes and heroines. All of them sing and dance, drum and leap, reciting their respective mantras. With such emanations, fill the outer and inner worlds, and think of the noise, crowding, and darkness. Although it appears as such, it is the nature of mind, self-arising, self-pacifying, and liberated in its own nature. After completing each session in this way, perform a pacifying fire puja in the morning, a enriching fire puja at noon, offer the dakini's torma in the evening, perform a tsok khorlo at midnight, and make supplications and offer the remaining torma at dawn. Practice the view of non-duality and complete liberation. If you practice four sessions in this way, when the signs and warmth arise, you can obtain siddhis and dissolve the mandala. How to place the essential wheel? That is, place it in the shroud bag. If you stay, make offerings; if you go, carry it. With this, the dakinis will follow you like a shadow, and all supreme and common siddhis will be accomplished without remainder. Samaya. This seal text of the dakini's key, originated from the heart of Orgyen Padmasambhava, and was entrusted to the heart of Kharchen Zha. When the degenerate age arrives, may it meet with a fortunate one. Iti. Samaya. Gya Gya Gya. Orgyen Padmasambhava

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གནས་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ལྷོ་བྲག་གི་བྲག་ནག་པོ་སྲིན་པོའི་སྦར་རྗེས་ཅན་ལ་ཤོག་དྲིལ་མ་སྨད་ལྔ་རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་ནས་བསེའི་སྒྲོམ་མ་བུར་བཅུག་ནས་སྦས། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། རྗེ་མངའ་བདག་གི་སྤྲུལ་པ་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པ་ལགས་སོ།། ༈ །།གའུ་དང་བ་མཁལ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། དབེན་པའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། རང་གི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ལུས་
འདི་འོད་དུ་ཞུ་ནས། འོད་ཟེར་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་འོག་མ་ན་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་འོག་མ་ན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུའི་གཙུག་ན་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀ་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ། གཡོན་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཞི་མ་ཁྲོ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །ལྟེ་བ་ན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན། གཡས་དང་པོ་གྲི་གུག །འོག་མ་རལ་གྲི །གཡོན་དང་པོ་ཐོད་པ། འོག་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཞབས་པདྨའི་གདན་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་བཏེག་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔས་བརྒྱན་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པ། དཔའ་བོ་ཡབ་ལ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབུལ་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་ཆས་སུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་ལྟེ་བ་
ནས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྙིང་གར་འཕྲོས། རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བཟླས། འོད་ཟེར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འཕྲོས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཟླས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་མོ་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ཕོག་པས་ཞི་བ་ཕྱོགས་ག

【汉语翻译】
住处和卡钦·扎西措嘉在洛扎（Lhodrak）的黑色岩石，有罗刹女手印的地方，用上下五张纸卷，三层封印封好，放入檀香木箱中隐藏。宝藏印。隐藏印。宝藏印。尊贵的主人的化身娘热尼玛沃色从宝藏中取出。༈。依靠嘎乌和牛黄来控制他人显现的诀窍在此。那摩洛给夏拉雅。在寂静的地方，坐在舒适的坐垫上。发起殊胜菩提心。观想自己心间有一个红色的啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种字）。从那啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种字）发出光芒，身体
融入光中。光芒完全转变，自身成为大悲尊，身色红色，一面四臂。前两只手在心间合掌。右下方的拿着红莲花念珠。左下方的拿着红莲花。双足跏趺坐在莲花座上。用各种珍宝装饰。头顶上有无量光佛加持并安住。从心间发出光荣的马头明王，身色红色，一面二臂。右手拿着红莲花念珠。左手是控制的手印。双足伸屈，寂静而愤怒。以智慧勇识的姿态安住。脐间是秘密智慧的空行母，一面四臂。稍微有些忿怒的姿态。右边第一只手拿着弯刀。下方拿着宝剑。左边第一只手拿着颅碗。下方拿着卡杖嘎。双足在莲花座上，由四方空行母抬着。用五种骨饰装饰。与四位空行母一起。不断地向勇士父亲供奉安乐的受用，观想为本具的智慧勇识。然后进行念诵：嗡啊吽啥（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，嗡啊吽啥，身口意心髓）。嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽，莲花生大明咒）。这样念诵时，脐
间的空行母们念诵。红色光芒照耀到心间。马头明王智慧勇识念诵。光芒照耀到头顶。无量光佛念诵。无量光佛的心间发出红色光芒，触及到善逝诸佛。策励利益众生。触及到菩萨们，清净了细微的所知障，生起金刚般的等持。触及到声闻和缘觉，寂静的一面

【英语翻译】
The place and Karchhen Zachi Tsogyal hid it in a sandalwood box after sealing the black rock of Lhodrak (Lhodrak), which has the handprint of a Rakshasa, with five upper and lower paper rolls and three layers of seals. Treasure seal. Hidden seal. Treasure seal. The emanation of the noble master, Nyangrel Nyima Özer, extracted it from the treasure. ༈. The instruction on how to control the appearance of others by relying on the Gau and Bezoar is here. Namo Lokeshvaraya. In a secluded place, sit on a comfortable cushion. Generate the supreme Bodhicitta. Visualize a red HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) in your heart. From that HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable), light radiates, and the body
dissolves into light. The light completely transforms, and you become the Great Compassionate One, red in color, with one face and four arms. The first two hands are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a red lotus rosary. The lower left hand holds a red lotus. The feet are in full lotus posture on a lotus seat. Adorned with various precious jewels. On the crown of the head, Buddha Amitabha blesses and resides. From the heart, Glorious Hayagriva appears, red in color, with one face and two arms. The right hand holds a red lotus rosary. The left hand holds the mudra of control. The feet are extended and contracted, peaceful and wrathful. Residing in the form of a Wisdom Being. At the navel is the Secret Wisdom Dakini, with one face and four arms. Slightly wrathful in appearance. The first right hand holds a curved knife. The lower hand holds a sword. The first left hand holds a skull cup. The lower hand holds a khatvanga. The feet are on a lotus seat, supported by four Dakinis from the four directions. Adorned with five bone ornaments. Together with the four Dakinis. Constantly offering the enjoyment of bliss to the Hero Father, contemplate as the innate Wisdom Being. Then, recite: Om Ah Hum Hrih (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，Om Ah Hum Hrih, Body, Speech, Mind, Essence). Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，Om Mani Padme Hum, Lotus-Born Great Bright Mantra). As you recite, the Dakinis at the navel
recite. Red light shines to the heart. Hayagriva Wisdom Being recites. Light shines to the crown of the head. Amitabha recites. From the heart of Amitabha, red light radiates, touching the Sugata Buddhas. Encouraging the benefit of sentient beings. Touching the Bodhisattvas, purifying the subtle obscurations of knowledge, giving rise to Vajra-like Samadhi. Touching the Shravakas and Pratyekabuddhas, the peaceful aspect

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་པ་ལས་བསླངས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐུལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གྱུར། འོད་དམར་པོ་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པ་ལས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་འོད་དུ་ཞུ། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། ཧྲཱིཿར་ཏ། ར་ཏ་ཧ། ཧ་གི་གུ །ཐིག་ལེ། ནཱ་ད་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་དུ་གྱུར། སྤྲོས་བྲལ་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་པ་དེ་ལྟ་བ། དེའི་ངང་ལས་མ་བཅོས་པར་རང་གནས་སུ་གནས་པ་དེ་སྒོམ་པ། དེ་དང་མ་བྲལ་བ་དེ་
སྤྱོད་པ། དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔའ་མོ་ཡུམ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི། གནས་དབེན་པ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་ས་དྲོད་མ་ཡལ་བ་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་ལ། ཆང་དང་། སིནྡྷུ་ར་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ཁྲག་དང་། སྐྱེས་པའི་ས་བོན་གྱིས་མཎྜལ་བྱུགས་ལ། མཚལ་དང་མངལ་ཁྲག་འདྲེས་པའི་མཎྜལ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲི། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་གྲུ་ཆད་སྒོ་དང་བཅས་པ་ཚོན་སྣ་ལྔས་བྲིའོ། །དེ་ནས་མོ་ཐོད་ལ་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་དང་དུང་བསྲེས་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི། དབུས་སུ་ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿ ཕོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི། ཕོ་ཐོད་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲི། དབུས་སུ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། འདབ་མ་བཞི་ལ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཞེས་པ་བྲི། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལ་ཚོན་སྐུད་དམར་པོས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་མཎྜལ་གྱི་ཁར་བཞག་གོ །དེ་ནས་ནང་གི་དམ་རྫས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་བུ་གཅིག་པ་རུ། སྐྱེས་པའི་ས་བོན་དང་མངལ་ཁྲག་བསྲེས་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲི། དབུས་སུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བྲི། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཕོ་ཡིག་དང་མོ་ཡིག་སྤེལ་མར་བྲི། བཟང་དྲུག །མངར་གསུམ། མཚལ་དང་སིནྡྷུ་ར། སྐྱེས་
པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ས་བོན་དང་དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ལ་ཐོད་པ་དགང་། གསང་བའི་རྫས་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་བྲིས་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་མཚལ་དང་སིནྡྷུ་ར

【汉语翻译】
从唯一中发起菩提心，为了利益有情而努力。触及三界的一切有情，净化一切业和烦恼的障碍，成为本尊。观想红色光芒收回融入自身，从而净化自身的身语意三门障碍，在相续中生起自明显智的意义。然后修习圆满次第的空性：身体的诸神各自融入其处所的光中。自身显现为本尊，融入心间的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）融入ra，ra融入ta，ta融入ha，ha融入gi，gi融入gu，明点，那达，成为离戏的空性。离戏超越常断之边，如是见。于此状态中，不作改变，安住于自性，如是修。不离此状态，如是行。于此获得稳固，即是果——法身。如是修习。然后依靠勇母，进行秘密修法：前往寂静处，空行聚集之地。在男女交合后体温未散之处，制作四方坛城。用酒、朱砂、女性的子宫血和男性的精液涂抹坛城。用朱砂和子宫血混合绘制红色四瓣莲花坛城。外围绘制具有缺口的四方形围墙和门，用五种颜色绘制。然后在女性头盖骨中混合男性的精液和贝壳，绘制四瓣莲花。中央书写：嗡 杜玛嘎耶 纳玛，将一切男性都摄为己有 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿ ཕོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धूमघायै नमः सर्वपुरुष वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhūmaghāyai namaḥ sarvapuruṣa vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，烟女，顶礼！将一切男性都摄为己有，梭哈！）。在莲花四瓣上书写哈日尼萨。在男性头盖骨上用女性的子宫血和朱砂绘制四瓣莲花。中央书写：嗡 嘛呢 贝美 吽，将一切女性都摄为己有 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ सर्वस्त्री वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ sarvastrī vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡！嘛呢 贝美 吽！将一切女性都摄为己有，梭哈！）。在四瓣上书写ra ca hri ya。将头盖骨合在一起，用红色彩线十字交叉捆绑，放置在坛城之上。然后，内部的誓言物，在具有相好、完整的一块头盖骨中。混合男性的精液和子宫血，绘制四瓣莲花。中央书写六字真言和佛母的咒语。在四瓣上交替书写男字和女字。六妙，三甜，朱砂和信德拉，男性和女性的精液，将这些混合制作成丸药，装满头盖骨。秘密的物品，在茅草或纸上绘制四辐轮，以及红白菩提心、朱砂和信德拉。

【英语翻译】
Having aroused the mind of enlightenment from the one, strive for the benefit of sentient beings. Touching all sentient beings of the three realms, purify all obscurations of karma and afflictions, and become a deity of commitment. Visualize red light gathering back and dissolving into oneself, thereby purifying the obscurations of one's own body, speech, and mind, and generating the meaning of self-luminous wisdom in the continuum. Then, meditate on the emptiness of the completion stage: the deities of the body dissolve into light in their respective places. One's own clarity as the deity dissolves into the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) at the heart. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) dissolves into ra, ra dissolves into ta, ta dissolves into ha, ha dissolves into gi, gi dissolves into gu, bindu, nada, becoming emptiness free from elaboration. Freedom from elaboration transcends the extremes of permanence and annihilation; see it as such. In this state, without alteration, abide in the natural state; meditate like that. Without separation from that state, act like that. Gaining stability in that is the result—the Dharmakāya. Practice like that. Then, relying on the Ḍākinī Mother, perform the secret practice: go to a solitary place, a place where Ḍākinīs gather. On the spot where the warmth of a male and female having had intercourse has not yet dissipated, make a square maṇḍala. Anoint the maṇḍala with alcohol, sindhūra, female uterine blood, and male semen. Draw a red four-petaled lotus maṇḍala mixed with vermillion and uterine blood. On the outside, draw a quadrangular enclosure with gaps and doors, using five colors. Then, in a female skull, mix male semen and conch shell, and draw a four-petaled lotus. In the center, write: oṃ dhūmaghāyai namaḥ sarvapuruṣa vaśaṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿ ཕོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धूमघायै नमः सर्वपुरुष वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhūmaghāyai namaḥ sarvapuruṣa vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：oṃ, homage to Dhūmaghāyai! Bring all men under my power, svāhā!). On the four petals of the lotus, write ha ri ni sa. On the male skull, draw a four-petaled lotus with female uterine blood and vermillion. In the center, write: oṃ maṇi padme hūṃ sarvastrī vaśaṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ सर्वस्त्री वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ sarvastrī vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：oṃ maṇi padme hūṃ! Bring all women under my power, svāhā!). On the four petals, write ra ca hri ya. Place the skulls face to face, bound crosswise with red colored thread, on top of the maṇḍala. Then, the inner samaya substances, in a single piece of skull with auspicious marks. Mix male semen and uterine blood, and draw a four-petaled lotus. In the center, write the six-syllable mantra and the mantra of the Mother. On the four petals, write male and female syllables alternately. The six excellences, the three sweets, vermillion and sindhūra, male and female semen, mix these and make pills, and fill the skull. The secret substance, draw a four-spoked wheel on grass or paper, and white and red bodhicitta, vermillion and sindhūra.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བསྲེས་པས་བྱུག །དབུས་སུ་ཕོ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་ཡིག་བཞི་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་པ་བྲི། མོ་འཁོར་ལ་དབུས་སུ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ་མོ་ཡིག་བཞི་བྲི། མུ་ཁྱུད་སྔ་མ་ལྟར་བྲི། དེ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ནས་བ་མཁལ་སྨུག་པོར་བཅུག་ལ་དེ་དམ་རྫས་ཀྱི་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །པཱུ་ཛ་དང་བ་ལིཾ་ལ་སོགས་པ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། དེའི་ངང་ལས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ། དེའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་དང་ལྡན་པ། གྲུ་ཆད་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ། དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་
ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་དང་། དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། ཧྲཱིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་དང་པོ་གྲི་གུག །འོག་མ་རལ་གྲི །གཡོན་དང་པོ་ཐོད་ཁྲག །འོག་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ་སྟོན་པ། ཞབས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་བཏེགས་ནས་བཞུགས་པ། དེ་ཡང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་འདེགས་པ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་བཅས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལ་བསྟིམ། ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས། ཟས་ནོར་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་
རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ། ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་

【汉语翻译】
用混合物涂抹。中央的男性轮上写六字真言，四个轮辐上写四个男性字。外圈上写“英雄和勇母，请征服神、魔和人”。在女性轮的中央写上佛母的心髓。四个轮辐上写四个女性字。外圈如前所述书写。对其进行开光后，放入紫色的獾皮中，再放入誓言物的颅骨中，放置在坛城的中央。摆设供品和食子等。然后坐在舒适的座位上。首先，发起无上菩提心。观想一切法皆为空性。从空性中，观想自己的心识为红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从那里发出光芒。观想整个世界成为一个巨大的法界。在其中，观想一个具有四瓣莲花、有檐角和门饰、由五种珍宝制成、内外透明的宫殿。在宫殿的中央，观想自己的觉性安住于红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）之中，从中发出光芒，
激发十方英雄和勇母的誓言之流。光芒收回融入ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）完全转变，自身成为秘密智慧的空行母，身色红色，一面四臂。右边第一只手持弯刀，下面一只手持宝剑。左边第一只手持颅碗，下面一只手持卡杖嘎。以骨饰庄严，略微显现忿怒之相。双足立于莲花座上，由四方空行母抬起。即东方为金刚空行母白色，南方为宝生空行母黄色，西方为莲花空行母红色，北方为事业空行母绿色，观想她们从四方抬起，一切显现皆被征服。然后念诵征服显现的心髓：嗡 嘟玛 嘎耶 纳玛 斯瓦哈。哈日尼 萨ra 匝 舍日雅。征服众生的身语意，斯瓦哈。念诵后，咒语的红色光芒照耀到世界，征服一切众生的身语意，融入颅骨交合中。再次，咒语的光芒照耀到世界，聚集食物和财富的所有精华，
融入药丸中。再次，咒语的光芒

【英语翻译】
Apply with the mixture. In the center of the male wheel, write the six-syllable mantra, and on the four spokes, write four male syllables. On the outer circle, write "Heroes and heroines, please subdue gods, demons, and humans." In the center of the female wheel, write the essence of the mother. On the four spokes, write four female syllables. Write the outer circle as before. After consecrating it, place it in a purple badger skin, then place it in a skull cup of samaya substances, and place it in the center of the mandala. Arrange offerings and bali, etc. Then, sit on a comfortable seat. First, generate the supreme bodhicitta. Contemplate that all phenomena are emptiness. From within that state, contemplate your own mind as a single red HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From that, radiate light. Contemplate the entire universe as a single great dharmadhatu. Within that, visualize a palace with four lotus petals, with eaves and door ornaments, made of five precious jewels, clear without inside or outside. In the center of that, visualize your own awareness abiding as a single red HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), from which light radiates,
stimulating the samaya of the heroes and heroines of the ten directions. The light gathers back and dissolves into the HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From the complete transformation of HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), I myself become the secret wisdom dakini, with a red body, one face, and four arms. The first right hand holds a curved knife, and the lower one holds a sword. The first left hand holds a skull cup, and the lower one holds a khatvanga. Adorned with bone ornaments, slightly showing a wrathful expression. Seated on a lotus seat, supported from the four directions by four dakinis. That is, in the east, the white Vajra Dakini; in the south, the yellow Ratna Dakini; in the west, the red Padma Dakini; and in the north, the green Karma Dakini. Contemplate that they are lifting from the four directions, and all appearances are subdued. Then, recite this essence of subduing appearances: OM DHUMA GHAYE NAMA SVAHA. HARI NI SARA TSA SHRIYA. Subdue the body, speech, and mind of all beings, SVAHA. By reciting this, the red light of the mantra radiates into the universe, subduing the body, speech, and mind of all beings, and dissolving them into the union of the skull cup. Again, the light of the mantra radiates into the universe, gathering all the essence of food and wealth,
dissolving it into the pills. Again, the light of the mantra

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་གྱིས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་བ་མཁལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་འཛབ་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གཅིག་མ། །ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་བཏང་སྟེ། སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པར་གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་
མ། །བྱིན་རློབ་བར་ཆད་སེལ་མཛད་མ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་སྩོལ་བ་དང་། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ངོ་། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་གསུམ། དུས་ཞག་ཉེར་གཅིག །ཟས་ནོར་འདུ་བ་ཆད་ན། གནས་དབེན་པར་སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བསྐྱར་ཞིང་། མེ་མཆོད་བྱེད་དགོས་པར་བཤད་དོ། །མཆན། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་གྲུབ་རྟགས་ནི། རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་མང་པོས་བདག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དང་། རང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། མི་མང་པོ་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་པ་ན་འཚོགས་པ་དང་། གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་ནས་ཆོས་ནོར་རྙེད་པ་དང་། ཉི་མ་ཤར་བ་ལ་འདུག་པ་དང་། དངོས་སུ་ཡང་འོད་དམར་པོ་ཡོང་བ་དང་། སྒྲ་སྙན་པ་དང་། དྲི་ཞིམ་པོ་འོང་བ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་སུ་འོང་བ་དང་། བུད་མེད་ཆས་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་ཟས་ནོར་སྟེར་བ་འོང་ངོ་། །དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རིལ་བུ་ལ་དུད་པ་དང་། དྲི་འབྱུང་བ་དང་།

【汉语翻译】
据说，将神、鬼、人三种的识蕴勾招后融入到肾脏的脉轮中。然后是念诵赞颂词，即：三时善逝唯一母，大悲之主垂视众，秘密智慧空行母。以这些话语等进行赞颂。金刚部的空行母，赐予法身不变之成就。宝生部的空行母，赐予食物财富受用之成就。莲花部的空行母，赐予摄受众生之成就。事业部的空行母，赐予诛灭敌魔之成就。布达空行母（藏文：བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：Buddha Ḍākinī，汉语字面意思：佛空行母），金刚空行母（藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：Vajra Ḍākinī，汉语字面意思：金刚空行母），宝生空行母（藏文：རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：रत्न डाकिनी，梵文罗马拟音：Ratna Ḍākinī，汉语字面意思：宝生空行母），莲花空行母（藏文：པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：पद्म डाकिनी，梵文罗马拟音：Padma Ḍākinī，汉语字面意思：莲花空行母），事业空行母（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：Karma Ḍākinī，汉语字面意思：事业空行母），成就成就吽（藏文：སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Siddhi Siddhi Hūṃ，汉语字面意思：成就成就吽）。以这些话语等，向所希望的事情祈祷。在座间休息时布施食子，在具有特征的颅器中，陈设以五肉五甘露装饰的食子，用三个字加持，然后念诵：嗡啊吽，一切佛空行母（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Buddha Ḍākinī，汉语字面意思：嗡啊吽，一切佛空行母），大食子，吃吃吃，享用享用（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：Mahā baliṃta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：大食子，吃吃吃，享用享用），金刚空行母（藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：वज्र डाकिनी，梵文罗马拟音：Vajra Ḍākinī，汉语字面意思：金刚空行母），宝生空行母（藏文：རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：रत्न डाकिनी，梵文罗马拟音：Ratna Ḍākinī，汉语字面意思：宝生空行母），莲花空行母（藏文：པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：पद्म डाकिनी，梵文罗马拟音：Padma Ḍākinī，汉语字面意思：莲花空行母），事业空行母（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：कर्म डाकिनी ये बलिन्त खा हि खा हि，梵文罗马拟音：Karma Ḍākinī ye baliṃta khā hi khā hi，汉语字面意思：事业空行母，此食子，吃吃，享用享用），念诵三遍后供养。空行秘密智慧母，金刚空行宝生空行母，莲花空行事业空行母，加持消除诸障碍，享用此誓物食子，守护内外诸障碍，赐予成就所欲求，诛灭有害之敌魔，成就瑜伽士之所想。这样念诵后布施食子。念诵的数量是三十万遍，时间是二十一天。如果食物财富不足，则在寂静处修行七天，并需要进行火供。注释：如此修持后，成就的征兆是：梦中许多女子对我进行恭敬，自己于虚空中行走，为许多人宣说佛法，聚集在珍宝的房屋中，从宝藏的仓库中获得法财，坐在日出之处，实际上也有红光到来，声音悦耳，气味芬芳，空行母真实到来，穿着华丽的女子们给予食物财富。那时，成就的丸药会冒烟，散发香味。

【英语翻译】
It is said that after summoning the consciousness of the three types of beings, gods, demons, and humans, they are integrated into the kidney chakra. Then, the practice of reciting praises is as follows: "One mother of the Sugatas of the three times, Lord of compassion, look upon beings, Secret wisdom Dakini." Praise with these words and so on. Vajra family Dakini, Grant the unchanging accomplishment of Dharmakaya. Ratna family Dakini, Grant the accomplishment of food, wealth, and enjoyment. Padma family Dakini, Grant the accomplishment of subjugating beings. Karma family Dakini, Grant the accomplishment of destroying enemies and obstacles. Buddha Dakini (Tibetan: བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: बुद्ध डाकिनी, Romanization: Buddha Ḍākinī, Literal meaning: Buddha Dakini), Vajra Dakini (Tibetan: བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: वज्र डाकिनी, Romanization: Vajra Ḍākinī, Literal meaning: Vajra Dakini), Ratna Dakini (Tibetan: རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: रत्न डाकिनी, Romanization: Ratna Ḍākinī, Literal meaning: Ratna Dakini), Padma Dakini (Tibetan: པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: पद्म डाकिनी, Romanization: Padma Ḍākinī, Literal meaning: Padma Dakini), Karma Dakini (Tibetan: ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: कर्म डाकिनी, Romanization: Karma Ḍākinī, Literal meaning: Karma Dakini), Accomplishment Accomplishment Hum (Tibetan: སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Devanagari: सिद्धि सिद्धि हुं, Romanization: Siddhi Siddhi Hūṃ, Literal meaning: Accomplishment Accomplishment Hum). With these words and so on, pray for the desired things. During the session breaks, offer the Torma. In a Kapala vessel with auspicious signs, arrange the Torma adorned with the five meats and five amritas. Consecrate it with the three syllables, and then recite: Om Ah Hum, Sarva Buddha Dakini (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: ओम् आः हुं सर्व बुद्ध डाकिनी, Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Buddha Ḍākinī, Literal meaning: Om Ah Hum, All Buddha Dakini), Maha Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Devanagari: महा बलिन्त ख ख खा हि खा हि, Romanization: Mahā baliṃta kha kha khā hi khā hi, Literal meaning: Great Offering Eat Eat Eat Enjoy Enjoy), Vajra Dakini (Tibetan: བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: वज्र डाकिनी, Romanization: Vajra Ḍākinī, Literal meaning: Vajra Dakini), Ratna Dakini (Tibetan: རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: रत्न डाकिनी, Romanization: Ratna Ḍākinī, Literal meaning: Ratna Dakini), Padma Dakini (Tibetan: པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Devanagari: पद्म डाकिनी, Romanization: Padma Ḍākinī, Literal meaning: Padma Dakini), Karma Dakini ye balimta khā hi khā hi (Tibetan: ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Devanagari: कर्म डाकिनी ये बलिन्त खा हि खा हि, Romanization: Karma Ḍākinī ye baliṃta khā hi khā hi, Literal meaning: Karma Dakini, this offering eat eat enjoy enjoy), offer it three times. Dakini, secret wisdom mother, Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Dakini, Grant blessings and dispel obstacles, Enjoy this sacred substance Torma, Protect outer and inner obstacles, Grant accomplishments and desired wishes, Subdue harmful enemies and obstructors, Accomplish the yogi's thoughts. Say this and offer the Torma. The number of recitations is three hundred thousand, the duration is twenty-one days. If the gathering of food and wealth is lacking, then repeat the practice in a secluded place for seven days, and it is said that a fire offering is necessary. Note: The signs of accomplishment after practicing in this way are: In dreams, many women show respect to me, I travel in the sky, I teach Dharma to many people, I gather in a precious house, I find Dharma and wealth from a treasure vault, I sit at sunrise, and actually a red light comes, the sound is pleasant, the smell is fragrant, the Dakini actually comes, and women with fine clothes give food and wealth. At that time, the accomplishment pills will emit smoke and fragrance.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 མང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། རོ་མཆོག་བཟང་དུ་སོང་བ་དང་། དེ་ལ་སོགས་པ་འོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་རྟགས་ཐོན་ནས་གསང་བ་མེ་མཆོད་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་སྟེ། རྒྱ་ཤུག་གམ། ཙནྡན་གྱི་མེ་སྦར་ལ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། ཤ་དང་སྨན་བཟང་པོ་དང་། ཟས་དང་གོས་སོགས་སྲོ་ཤིག་མེད་
པ་དང་། དར་ཟབ་དང་། སྣམ་བུ་དང་། རས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེའི་ནང་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་ལ། སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་དང་། ཟས་ནོར་གྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བསམ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་མཆོད་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་གི་རྫས་རྣམས་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱས་ལ། རང་འདུག་ན་རྟེན་ཁང་བཅས་ལ་སྦའོ། །འགྲོ་ན་རང་དང་མི་འབྲལ་བར་འཁྱེར་རོ། །བ་མཁལ་རང་གི་རྐེ་ལ་གདག །རིལ་བུ་འགའ་ཆང་དང་སྦྱར་ལ་བཏུང་། འགའ་མེ་མཆོད་དུ་འབུལ། འགའ་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །རང་གར་འགྲོ་ཡང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་བཏེག་པར་བསམ་ལ་འགྲོའོ། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བསམ་མོ། །སྒྲུབ་ཐབས་འདིའི་མཎྜལ་ནི་གོ་སླ་བས་དཔེ་བྲི་མི་དགོས་ལ། མོ་ཐོད་ལ་བྲི་རྒྱུ། ཕོ་ཐོད་ལ་བྲི་རྒྱུ། དམ་རྫས་ཐོད་པ་ལ་འབྲི་རྒྱུ། བ་མཁལ་དུ་བཅུག་རྒྱུའི་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་རིས་ནི་འདི་རྣམས་སོ། །ཐོད་པ་དང་རིལ་བུ་རང་གར་འགྲོར་འཁྱེར་ཞིང་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། མཆན།
རི་མོ་ཡོད།
བ་མཁལ་མའི་གཞུང་ཆུང་བཀའ་མ་དེའི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ཡང་འདི་དང་ཕྱོགས་མཐུན་ཞིང་། བ་མཁལ་གྱི་མལ་དུ་འཁོར་ལོ་ཟངས་ཀྱི་གའུའི་ནང་དུ་འཇུག་པར་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་མོ། །བ་མཁལ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཕྲན་ནི། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་བསལ་བ་ནི། ཟངས་གཞོང་དུ་གཏོར་མ་བཅས། ནད་པའི་གླུད་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་གཞུག །རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས་ནད་པ་དང་གདོན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་ནད་པ་ལ་བྱབས་པས། ནད་ཐམས་ཅད་སྔོ་དམར་ནུ་རུ་རུ་ཐོན། གཏོར་མ་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཏོར་མ་བཏང་ངོ་། །དྲག་གཏོར་བྱ་ན། ཁམ་ཕོར་དུ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་པ་བཅས། གཏོར་མའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཅུག་ནས། ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་པས་བྲབ། དེས་ནི་བགེགས་དང་ནད་གདོན་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རེངས་ཤིང་བརྒྱལ་བ་དང་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གཏོར་མ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བརྩི་བ་ནི། གཏོར་མ་རྒྱན་ཅན་བཅས་ལ་བྱིན་བརླབ་བྱས

【汉语翻译】
会增长，味道变得极其好，等等会发生。像这样出现征兆后，依靠秘密的火供来进行事业。点燃杜鹃或者檀香的火，供养三白三甜，肉和好药，食物和衣服等等没有污垢的，丝绸和，氆氇和，棉布等等在火焰中观想空行母及其眷属，以修法的誓言物和，食物财物的供养令其欢喜。嗡 嘟玛嘎耶 纳玛 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐधुमाघयेनमःस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhūmāghaye namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，烟天女，顶礼，梭哈！）。哈日尼萨。瓦苏 纳纳 卡德 菩什定 咕噜耶 梭哈（藏文：ཧ་རི་ནི་ས། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हरिनिस। वसुनानाखाधेपुष्टिं कुरुये स्वाहा，梵文罗马拟音：harinisa. vasunānākhādhe puṣṭiṃ kuruye svāhā，汉语字面意思：哈日尼萨。财富种种 食 养育 赐予 梭哈！）。这样进行火供。之后，将以上的物品不让人看见，自己居住就藏在有神像的房间里。如果外出就携带不离身。将麝香囊挂在自己的脖子上。一些药丸和酒混合后饮用。一些用于火供。一些用于做调伏的事业而布施。自己随意行走时，观想秘密智慧的空行母由四位空行母抬着而行走。观想一切显现为空行母所摄持。这个修法仪轨的坛城很容易理解，所以不需要画图。在女人的头盖骨上画，在男人的头盖骨上画，誓言物画在头盖骨上，放入麝香囊中的男女轮的图样就是这些。头盖骨和药丸随意携带行走，不让其他人看见非常重要。注释。
有图。
麝香囊的小部《噶玛》的修持次第也和这个方向一致，只是说将麝香囊放入铜制嘎乌盒中的轮涅。和麝香囊相关的细小事业是：依靠朵玛来消除疾病魔障，在铜盆中放置朵玛，放入病人的赎命品和污垢，自己明观为大悲观世音菩萨，对病人和魔障生起慈悲心。之后念诵咒语，用孔雀翎拂拭病人，一切疾病都变成青色红色脓液流出，观想融入朵玛和赎命品中，然后抛弃朵玛。如果做猛厉朵玛，在土碗中放置三角朵玛，在朵玛中放入人偶，用白芥子黑芥子等等抛撒。这样能使所有魔障和疾病，损害者都僵硬昏厥和死亡。对于朵玛进行缘起仪轨是：对具有装饰的朵玛进行加持。

【英语翻译】
It will increase, the taste will become extremely good, and so on will happen. After such signs appear, rely on the secret fire puja to carry out the activities. Light a rhododendron or sandalwood fire, and offer the three whites and three sweets, meat and good medicine, food and clothing, etc., without any impurities, silk and, felt and, cotton cloth, etc., visualize the dakini and her retinue in the flames, and please them with the samaya substances of practice and offerings of food and wealth. Om dhūmaghaye namaḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐधुमाघयेनमःस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhūmāghaye namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，烟天女，顶礼，梭哈！). Harinisa. Vasu nana khadhe pushtim kuruye svāhā (藏文：ཧ་རི་ནི་ས། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हरिनिस। वसुनानाखाधेपुष्टिं कुरुये स्वाहा，梵文罗马拟音：harinisa. vasunānākhādhe puṣṭiṃ kuruye svāhā，汉语字面意思：哈日尼萨。财富种种 食 养育 赐予 梭哈！). Perform the fire puja in this way. After that, hide the above items from people's sight. If you stay, hide them in a room with statues. If you go out, carry them with you without separating. Hang the musk pouch around your neck. Mix some pills with alcohol and drink. Some are offered in the fire puja. Some are given for the purpose of subduing. When walking freely, visualize that the secret wisdom dakini is carried by four dakinis. Visualize that all appearances are taken into the power of the dakinis. The mandala of this practice method is easy to understand, so there is no need to draw a picture. Draw on the woman's skull, draw on the man's skull, draw the samaya substances on the skull, and the diagrams of the male and female wheels to be placed in the musk pouch are these. It is very important to carry the skull and pills freely and not let others see them. Note.
There is a picture.
The practice sequence of the small text "Kama" of the musk pouch is also in the same direction, except that it says to put the musk pouch into a copper gau box. The minor activities related to the musk pouch are: relying on the torma to eliminate diseases and demonic obstacles, placing the torma in a copper basin, placing the patient's ransom and impurities, visualizing oneself as the Great Compassionate Avalokiteshvara, and cultivating compassion for the patient and demonic obstacles. Then recite the mantra and brush the patient with peacock feathers, all diseases turn into blue and red pus and flow out, visualize them dissolving into the torma and ransom, and then discard the torma. If performing a wrathful torma, place a triangular torma in an earthenware bowl, put a linga doll in the torma, and scatter white mustard, black mustard, etc. This will cause all obstacles, diseases, and harmful agents to become stiff, faint, and die. The auspicious connection for the torma is: bless the decorated torma.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། གཏོར་མ་སྣོད་དང་བཅས་པ་བསྐྱུར་བས་སྣོད་མ་ཆག་མ་བུབས་ན་བཟང་བས་ནད་གདོན་གསོ་བར་ནུས་སོ། །དེ་ལས་བཟློག་ན་ངན་པས་གཞན་གྱི་རིམ་གྲོར་འགྲོ་བ་སྤང་ངོ་། །ཞེས་པའི་ལས་ཕྲན་གྱི་ཡི་གེ་འདི་དག་རྒྱལ་བ་དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་གི་གསུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བ་མཁལ་གཏེར་མའི་གཞུང་། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག

【汉语翻译】
向空行母祈祷之后，抛掷朵玛及其容器，如果容器未破损未倾倒则好，能治疗疾病邪魔。与此相反则不好，应避免为他人做仪轨。这些小事业的文字，是自胜者根钦颜拉（དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག）的语录中摘录的，善妙增上。

巴喀（བ་མཁལ་）伏藏法本。根钦颜拉（དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག）。

【英语翻译】
Having prayed to the Dakini, throw the torma together with its container. If the container is not broken or overturned, it is good and can heal illnesses and evil spirits. Conversely, if it is bad, avoid performing rituals for others. These minor activity texts are extracted from the words of Gyalwa Konchok Yenlak, may virtue and goodness increase.

The Bakhal (བ་མཁལ་) Treasure Text. Konchok Yenlak.

============================================================

